Читаем Том 7. Стихотворения полностью

<p>«В дубраве дом сосновый…»</p></span><span>В дубраве дом сосновый  Вблизи ручья.Хозяин в нём суровый,  Один, как я.Хранит в тоске ревнивой  Его земля.Лежит он, терпеливый,  Как я, дремля.И враг всегда лукавый,  С паденьем дня,Восходит над дубравой,  Как у меня.<p>«Не надейся, не смущайся…»</p></span><span>Не надейся, не смущайся,Преходящим не прельщайся,Без печали дожидайсяУтешительного сна.Всё, чем жизнь тебя манила,Обмануло, изменило, –Неизбежная могилаНе обманет лишь одна.<p>«Тепло мне потому, что мой уютный дом…»</p></span><span>Тепло мне потому, что мой уютный домУстроил ты своим терпеньем и трудом:Дрожа от стужи, вёз ты мне из леса хворост,Ты зёрна для меня бросал вдоль тощих борозд,А сам ты бедствовал, покорствуя судьбе.Тепло мне потому, что холодно тебе.<p>«Ты слышишь гром? Склонись, не смейся…»</p></span><span>Ты слышишь гром? Склонись, не смейсяНад неожиданной грозой,И легковерно не надейся,Что буря мчится стороной.Уж демон вихрей мчится грозно,Свинцовой тучей облачён,И облака, что плыли розно,К себе зовёт зарницей он.Он налетит, гремя громами,Он башни гордые снесёт,Молниеносными очамиТвою лачугу он сожжёт.<p>«Солнце скупо и лениво…»</p></span><span>Солнце скупо и лениво,Стены тускло-холодны.Пролетают торопливо  Дни весны, как сны.Гулки улицы столицы,Мне чужда их суета.Мимолётнее зарницы  Красота-мечта, –И, вдыхая запах пыли,Я, без думы и без грёз,Смутно помню: где-то были  Слёзы вешних гроз.<p>«Чем звонче радость, мир прелестней…»</p></span><span>Чем звонче радость, мир прелестнейИ солнце в небе горячей,Тем скорбь дружнее с тихой песней,Тем грёзы сердца холодней.Холодный ключ порою жаркойИз-под горы, играя, бьёт,И солнца блеск надменно-яркийСогреть не может ясных вод.Земли таинственная силаНа свет источник извела,И навсегда заворожилаОт обаяния тепла.<p>«Под одеждою руки скрывая…»</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия