Читаем Том 7. Стихотворения полностью

В бездыханном тумане,Из неведомых странНа драконе-обманеНалетел великан.Принахмурились очи,Как бездомная ночь,Но не видно в них мочиПобедить, превозмочь.Он громадной рукоюГромового мечаНе подымет для бою,Не взмахнёт им сплеча.В бездыханном тумане,Из неведомых странНа драконе-обманеНалетел великан.

«Забыты вино и веселье…»

Забыты вино и веселье,Оставлены латы и меч, –Один он идёт в подземелье,Лампады не хочет зажечь.И дверь заскрипела протяжно, –В неё не входили давно.За дверью и тёмно, и влажно,Высоко и узко окно.Глаза привыкают во мраке, –И вот выступают сквозь мглуКакие-то странные знакиНа сводах, стенах и полу.Он долго глядит на сплетеньеНепонятых знаков, и ждёт,Что взорам его просветленьеВсезрящая смерть принесёт.

«Стоит он, жаждой истомлённый…»

Стоит он, жаждой истомлённый,Изголодавшийся, больной, –Под виноградною лозой,В ручей по пояс погружённый,И простирает руки онК созревшим гроздьям виноградным, –Но богом мстящим, беспощаднымНавек начертан их закон:Бегут они от рук Тантала,И выпрямляется лоза,И свет небес, как блеск металла,Томит молящие глаза…И вот Тантал нагнуться хочетК холодной радостной струе, –Она поет, звенит, хохочетВ недостигаемом ручье.И чем он ниже к ней нагнётся,Тем глубже падает она, –И пред устами остаётсяПесок обсохнувшего дна.В песок сыпучий и хрустящийЛицом горячим он поник, –И, безответный и хрипящий,Потряс пустыню дикий крик.

«Громадный живот…»

  Громадный живот,Искажённое злобой лицо,  Окровавленный рот,А в носу – золотое кольцо.  Уродлив и наг,И вся кожа на теле черна, –  Он – кудесник и враг,И свирепость его голодна.  На широком столбеОн сидит, глядит на меня,  И твердит о судьбе,Золотое копьё наклоня.  «Сразить не могу, –Говорит, – не пришёл ещё срок.  Я тебя стерегу,Не уйдёшь от меня: я жесток.  Копьё подыму,Поражу тебя быстрым копьём,  И добычу возьмуВ мой костьми изукрашенный дом».

«В весенний день мальчишка злой…»

В весенний день мальчишка злойПронзил ножом кору берёзы, –И капли сока, точно слёзы,Текли прозрачною струёй.Но созидающая силаЕщё изникнуть не спешилаИз зеленеющих ветвей, –Они, как прежде, колыхались,И так же нежно улыбалисьПривету солнечных лучей.

«Полдневный сон природы…»

Полдневный сон природыИ тих, и томен был, –Светло грустили воды,И тёмный лес грустил,И солнце воздвигалоБлестящую печальИ грустью обливалоБезрадостную даль.

«Передрассветный сумрак долог…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия