Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Царевной мудрой АриаднойЦаревич доблестный ТезейСпасён от смерти безотраднойСреди запутанных путей:К его одежде привязалаОна спасительную нить, –Перед героем смерть стояла,Но не могла его пленить,И, победитель Минотавра,Свивая нить, умел найтиТезей к венцу из роз и лавраПрямые, верные пути.А я – в тиши, во тьме блуждаю,И в лабиринте изнемог.И уж давно не понимаюМоих обманчивых дорог.Всё жду томительно: устанетСудьба надежды хоронить,Хоть перед смертью мне протянетПутеводительную нить, –И вновь я выйду на свободу,Под небом ясным умеретьИ, умирая, на природуГлазами ясными смотреть.

«Что дорого сердцу и мило…»

Что дорого сердцу и мило,Ревнивое солнце сокрылоБлестящею ризой своей  От слабых очей.В блаженном безмолвии ночиК звездам ли подымутся очи, –Отраден их трепетный свет,  Но правды в нём нет.Сойду ли в подземные ходы,Под мшистые, древние своды,Является что-то и там  Пугливым очам.Напрасно и очи закрою, –Виденья встают предо мною,И даже глубокие сны  Видений полны.Явленья меня обступили,И взор мой лучи ослепили,Я мрака напрасно ищу  И тайно грущу.

«Больному сердцу любо…»

Больному сердцу любоСтрой жизни порицать.Всё тело хочет грубоМне солнце пронизать,Луна не обратиласьВ алтарную свечу,И всё навек сложилосьНе так, как я хочу.Кто дал мне это телоИ с ним так мало сил,И жаждой без пределаВсю жизнь меня томил?Кто дал мне землю, воды,Огонь и небеса,И не дал мне свободы,И отнял чудеса?На прахе охладеломБылого бытияПриродою и теломТомлюсь безумно я.

«Кругом обставшие меня…»

Кругом обставшие меняВсегда безмолвные предметы,Лучами тайного огняВы осиянны и согреты.Безумно-радостной мечтойСебя пред вами забавляю, –За вашей грубой пеленойНездешний мир я различаю.От места к месту я иду,Природу строго испытую,И сокровенного всё жду,И с тем, что явлено, враждую.Вовек, быть может, обрестиПредвечной тайны не сумею,Но к ней ведущие путиЯ не исследовать не смею.Иду в пустынные места,Где жизнь всё та же, что и прежде,И шуму каждого листаВнимаю в трепетной надежде.К закату дня устав искать,Не находя моей святыни,Спешу в мечтаниях создатьЧерты таящейся богини.Какой-то давний, вещий сонПрипоминаю слабо, смутно:Вот, вот маячит в сердце он, –И погасает поминутно…Или надежды устремлятьК тебе, таинственно грядущей,К тебе, святую благодатьУспокоения несущей?И только ты в заветный срок,Определив конец дорогам,Меня поставишь на порогПеред неведомым чертогом?

«Злое земное томленье…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия