Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Вот минута прощальнаяДо последнего дня…Для того ли, печальная,Ты любила меня?Для того ли украдкою,При холодной луне,Ты походкою шаткоюПриходила ко мне?Для того ли скиталасяТы повсюду за мной,И ночей дожидаласяС их немой тишиной?И опять, светлоокая,Ты бледна и грустна,Как луна одинокая,Как больная луна.

«Словами горькими надменных отрицаний…»

Словами горькими надменных отрицанийЯ вызвал Сатану. Он стал передо мнойНе в мрачном торжестве проклятых обаяний, –Явился он, как дым, клубящийся, густой.Я продолжал слова бесстрашных заклинаний, –И в дыме отрок стал, прекрасный и нагой,С губами яркими и полными лобзаний,С глазами, тёмными призывною тоской.Но красота его внушала отвращенье,Как гроб раскрашенный, союзник злого тленья,И нагота его сверкала, как позор.Глаза полночные мне вызов злой метали,И принял вызов я, – и вот, борюсь с тех порС царём сомнения и пламенной печали.

«Приучив себя к мечтаньям…»

Приучив себя к мечтаньям,Неживым очарованьямДушу слабую отдав,Жизнью занят я минутно,Равнодушно и попутно,Как вдыхают запах трав,Шелестящих под ногамиВ полуночной тишине,Отвечающей лунеУтомительными снамиИ тревожными мечтами.

«Приподняла ты тёмный полог…»

Приподняла ты тёмный пологИ умертвила милый сон, –Но свет очей моих недолог,И днём я скоро утомлен.И ты зовёшь меня напрасноТо к наслажденью, то к труду, –Внимая зову безучастно,Я за тобою не иду.Напрасно в разные личиныТы облекаешь прелесть дня, –Твои восторги и кручиныНепостижимы для меня.Воскреснет скоро сон-спаситель,И, разлучив меня с тобой,Возьмёт меня в свою обитель,Где тьма, забвенье и покой.

«Скучная лампа моя зажжена…»

Скучная лампа моя зажжена,Снова глаза мои мучит она.  Господи, если я раб,  Если я беден и слаб,Если мне вечно за этим стономСкучным и скудным томиться трудом,  Дай мне в одну только ночь  Слабость мою превозмочьИ в совершенном созданьи одномЧистым навеки зажечься огнем.

«Холод повеял в окно…»

  Холод повеял в окно, –  И затворилось оно.Снова один я, и в мире живом,И не обманут промчавшимся сном.  Снова я грустен и нем.  Где же мой кроткий Эдем?Пёстрым узором напрасно дразня,Тёмные стены глядят на меня.  Скучная лампа горит.  Скучная книга лежит.

«Там тишина с мечтой сплеталась…»

Там тишина с мечтой сплеталасьВ кругу безветренных берёз,И безнадёжность улыбаласьТолпе больных и жалких грёз.Хотело сердце лицемерить,И очи – слёзы проливать,И как-то странно было верить,И как-то страшно было ждать.И всё томительно молчало, –Уже природа не жила,И не стремилась, не дышала,И не могла, и не была.

«Этот зыбкий туман над рекой…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия