Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Гляжу на нивы, на деревья,На реки, долы, стены круч,И на воздушные кочевьяСвинцовых и жемчужных туч, –И терпеливою душоюИх тайну постигаю я:За их завесою цветноюРодные снятся мне края.

«Надо мной голубая печаль…»

Надо мной голубая печаль,И глядит она в страхе высокомПолуночным таинственным окомНа земную туманную даль.Бездыханно-холодные травыОколдованы тихой луной,И смущён я моей тишиной,Но стези мои тайные правы.Не об этом ли шепчут ручьи,Что в моих неподвижных туманахБеспорочно в томительных странахПронесу помышленья мои?

«К толпе непонятной и зыбкой…»

К толпе непонятной и зыбкойПриветливо взоры склоня,С балкона случайной улыбкойПорадовал кто-то меня.Заметил я смуглую щёку,Волос распустившихся прядь, –И шумному, злому потокуТолпы отдаюсь я опять,И в грохот и ропот столицыНесу неожиданный свет.Мечте исполнения нет,Но радость моя без границы.

«Над усталою пустыней…»

Над усталою пустынейРазвернулся полог синий,В небо вышел месяц ясный.Нетревожный и нестрастный.Низошла к земле прохлада,И повеяна отрада.В мой шатёр, в объятья сна,Тишина низведена.С внешней жизнью я прощаюсь,И в забвенье погружаюсь.Предо мною мир нездешний,Где ликует друг мой вешний,Где безгрешное светило,Не склоняясь, озарилоТот нетленный, юный сад,Где хвалы его звучат.

«В тишине бездыханной ночной…»

В тишине бездыханной ночнойТы стоишь у меня за спиной,Я не слышу движений твоих,Как могила, ты тёмен и тих.Оглянуться не смею назад,И на мне твой томительный взгляд,И, как ночь раскрывает цветы,Что цветут для одной темноты, –Так и ты раскрываешь во мнеВсё, что чутко живёт в тишине, –И вошёл я в обитель твою,И в кругу чародейном стою.

«Если б я был к счастью приневолен…»

Если б я был к счастью приневолен,Если б я был негой опьянён,Был бы я, как цвет тепличный, боленИ страстьми безумными спалён.Но легко мне: я живу печален,Я суровой скорби в жертву дан.Никаким желаньем не ужален,Ни в какой не вдамся я обман.И до дня, когда безмолвной теньюБуду я навеки осенён,Жизнь моя, всемирному томленьюТы подобна, лёгкая, как сон.

«За мельканьем волшебных узоров…»

За мельканьем волшебных узоровЯ слежу в заколдованной мгле,И моих очарованных взоровНе прельщает ничто на земле.Обаянья мои как вериги,Я страданий моих не боюсь.Мудрецам, изучающим книги,Я безумцем порочным кажусь.Но моя недоступна ограда,Стережёт меня крепко печаль.И в печали, и в тайне – отрада,И надежд простодушных не жаль.

«Снова сердце жаждет воли…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия