Читаем Том 7. Стихотворения полностью

  Ветер в трубеВоет о чьей-то судьбе, –  Жалобно стонет,Словно кого-то хоронит.«Бедные дети в лесу!Кто им укажет дорогу?Жалобный плач понесуТихо к родному порогу,Ставнями стукну слегка,Сам под окошком завою, –Только немая тоскаК ним заберётся со мною.Им непонятен мой зов.Дети, обнявшись, заплачут.Очи голодных волковМежду дерев замаячут».  Ветер в трубеПлачет о чьей-то судьбе, –  Жалобно стонет,Словно кого-то хоронит.<p>«Порой повеет запах странный…»</p></span><span>Порой повеет запах странный, –Его причины не понять, –Давно померкший, день туманныйПереживается опять.Как встарь, опять печально всходишьНа обветшалое крыльцо,Засов скрипучий вновь отводишь,Вращая ржавое кольцо, –И видишь тесные покои,Где половицы чуть скрипят,Где отсырелые обоиВ углах тихонько шелестят,Где скучный маятник маячит,Внимая скучным, злым речам,Где кто-то молится да плачет,Так долго плачет по ночам.<p>«Полуночною порою…»</p></span><span>Полуночною пороюЯ один с больной тоскоюПеред лампою моей.Жизнь докучная забыта,Плотно дверь моя закрыта, –Что же слышно мне за ней?Отчего она, шатаясь,Чуть заметно открываясь,Заскрипела на петлях?Дверь моя, не открывайся!Внешний холод, не врывайся!Нестерпим мне этот страх.Что мне делать? Заклинать ли?Дверь рукою задержать ли?Но слаба рука моя,И уста дрожат от страха.Так, воздвигнутый из праха,Скоро прахом стану я.<p>«Идти б дорогою свободной…»</p></span><span>Идти б дорогою свободной, –  Да лих, нельзя.Мой путь лежит в степи холодной;  Иду, скользя.Вокруг простор, никто не держит,  И нет оков,И Божий гнев с небес не вержет  Своих громов.Но светлый край далёк отсюда,  И где же он?Его приблизит только чудо  Иль вещий сон.Он мне, как счастие, неведом:  Меня ведётМоя судьба звериным следом  Среди болот.<p>«Мне страшный сон приснился…»</p></span><span>Мне страшный сон приснился, –Как будто я опятьНа землю появилсяИ начал возрастать, –И повторился сноваЗемной ненужный стройОт детства голубогоДо старости седой:Я плакал и смеялся,Играл и тосковал,Бессильно порывался,Беспомощно искал.Мечтою облелеян,Желал высоких дел, –И, братьями осмеян,Вновь проклял свой удел.В страданиях усладуНашёл я кое-как,И мил больному взглядуСтал замогильный мрак, –И, кончив путь далёкий,Я начал умирать, –И слышу суд жестокий:«Восстань, живи опять!»<p>«О владычица смерть, я роптал на тебя…»</p></span><span>О владычица смерть, я роптал на тебя,Что ты, злая, царишь, всё земное губя.И пришла ты ко мне, и в сиянии дняНа людские пути повела ты меня.Увидал я людей в озареньи твоём,Омрачённых тоской, и бессильем, и злом.И я понял, что зло под дыханьем твоимВместе с жизнью людей исчезает, как дым.<p>«Зачем, скажи…»</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия