Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Что жалеть о разбитом бокале!Пролитое вино пожалей.Не об юности пылкой твоей,О забытом тоскуй идеале.Пусть трудами измучена грудь,И неправдами сердце разбито, –Лишь была бы любовь не забыта,В дикой мгле указавшая путь,Та любовь, что предстала так раноПред тобой, оробелым от зла,И завесу немого туманаНад твоею душой подняла,И, как солнечный луч, озарилаБездну зла и неправды людской,И не раз на решительный бойЗа собою тебя выводила.Но любовь позабыта; разлитДрагоценный нектар идеала;Если сердце порой и горит,Так душа отзываться устала.

Счастье

Счастье, словно тучка в небе голубом.Пролилась на землю радостным дождёмНад страной далёкой, пышной и красивой,Не над нашей бедной выжженною нивой.Счастье, словно зрелый, сочный виноград.Вкус его приятен, сладок аромат.Ягоды ногами дружно мы топтали,Вин же ароматных мы и в рот не брали.Счастье, словно поле вешнею поройС пёстрыми цветами, с сочною травой,Где смеются дети, где щебечут птицы…Мы на них дивимся из окна темницы.

«Склонилась плакучая ива…»

Склонилась плакучая иваНад тихой рекойИ, ветви качая лениво,В воде любовалась собой.Упругие, светлые струиЧуть слышно плескались у ног.Смеялся на их поцелуиЛенивый и влажный песок.На небе вечерние краскиТонули в серебряной мгле,И звёзд безмятежные глазкиСияли приветом земле.Безмолвно стоял я под ивойИ вновь о нездешнем мечтал,И вновь над душой горделивойСмиряющий ангел сиял.

«И дымят, и свистят пароходы…»

И дымят, и свистят пароходы;Сотни барок тяжёлых и гонок,Долговязых плотов и лодчонокБороздят оживлённые воды.Здесь весёлые резвые дети,Словно чайки, снуют над рекою,Там идут бурлаки бечевою,Там разложены мокрые сети.Опрокинута старая лодкаПеред чьею-то ветхой избою,И полощет умелой рукоюЧьи-то тряпки босая молодка.Как мятежное, вольное море,Воздух яркими звуками стонет,В их разливе стремительно тонетПесня личного мелкого горя.Отойдёшь от реки, – на погостеВсё так тихо, так сладко-покойно!Надмогильные насыпи стройноПрикрывают истлевшие кости.Обомшали седые каменья,И накрестные надписи кратки,Как неясного смысла загадкиИли цепи разорванной звенья.Лишь ворона порой над крестамиПролетит, лишь кукушка кукует.Тихо ветер порою подуетИ качнёт молодыми кустами.Здесь, в приюте забытом, угрюмомПесня скорбная, горькая зреетИ, что свечка в тиши, пламенеет,Негасима движеньем и шумом.

«Он поэтом рождён. В колыбельку ему…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия