Читаем Том 7. Стихотворения полностью

В томленьях жизни несчастливойМеня забавишь только ты,О муза дивно-прихотливой  Мечты!В разгаре грусти безнадежнойТы предстаёшь душе моей,Ее пленяя лаской нежнойМир озаряющих лучей.Забыты жгучие обиды,В душе смолкает гордый гнев,Как перед взорами КипридыПленённый лев.

«Полно плакать, – вытри слезы…»

Полно плакать, – вытри слезы,Проводи меня в свой сад,Где так нежно пахнут розы,Где кудрявые берёзыУлыбаясь шелестят.Полно плакать, – что за горе!То ль, что мачеха лиха,И, с тобою вечно в ссоре,Держит двери на запоре,Нe пускает жениха?Не томи тоской сердечка, –Год промчится, подрастёшь,Смело выйдешь на крылечко,Повернёшь в дверях колечкоИ от мачехи уйдёшь.Близок день освобожденья.Сердце к воле приготовь,Чтобы в светлые мгновеньяСветлый праздник примиреньяСоздала тебе любовь.

«Когда мечты полночной обаянья…»

Когда мечты полночной обаяньяУмчат меня в заветные края,Где, бледная от лунного сиянья,Ко мне придёт желанная моя, –Ползёт туда какими-то путямиТоска души моей,И не даёт пленительными снамиЗабыться ей.В стране надежды радостной и грёзыОна змеёй таится между роз!То не роса, – её катятся слёзыПо гибким веткам придорожных лоз;То не туман клубится над рекою,Блестя в лучах задумчивой луны, –Её дыханье мглистою волноюЗакутало мечтательные сны.Вот, соловья нелепо прерывая,Безумный крик пронёсся. Это кто?Ах, всё она, тоска моя, рыдая,Вопит о том, что жизнью отнято.

«Реет снег. Темна дорога…»

Реет снег. Темна дорога.На душе моей темно.Кто-то тёмный смотрит строгоВ запотелое окно,И томит меня тоскоюНеподвижно-тёмный взгляд,И проходит предо мноюСожалений поздних ряд.

«Вешняя ночь: звёзды, луна, соловей…»

Вешняя ночь: звёзды, луна, соловей.Воздух душист, в воздухе носятся грёзы.Звонко поёт влажную песню ручей.Тихо стоят, слушают чутко берёзы.Дремлет ночь, очарованьемУпоительным дыша,И надеждам и желаньямПокоряется душа.В сладкой тени белых, кудрявых берёзКто-то ведёт тихие, нежные речи.Тихий полёт сладких, пленительных грёзЧьи-то открыл взором любимого плечи.Жажда бурных наслажденийЗажигает в сердце кровь,Но отраву вожделенийГасит кроткая любовь.

«Над рекою гудит непогода…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия