Читаем Том 7. Стихотворения полностью

В двери кузницы МарияПостучалась вечерком:«Дай, кузнец, приют мне на ночь:Спит мой сын, далёк мой дом».Отворил кузнец ей двери.Матерь Божия сидит,Кормит сына и на пламяГорна мрачного глядит.Реют искры, ходит молот.Дышит мастер тяжело.Часто дланью загрубелойОтирает он чело.Рядом девочка-подростокПриютилась у огня,Грустно бледную головкуНа безрукий стан склоня.Говорит кузнец: «Вот дочкаРодилась калекой. Что ж,Мать в могиле, дочь со мною,Хоть и горько, да куёшь». –«Разве так трудна работа?» –«Не трудна, да тяжела.Невелик мой ков для блага,Много сковано для зла.Вот ковать я начал гвозди.Три из них меня страшат.Эти гвозди к древу казниЧьё-то тело пригвоздят.Я кую, и словно вижу, –Крест тяжёлый в землю врыт.На кресте твой Сын распятый,Окровавленный висит».С криком ужаса МладенцаУронила Божья Мать.Быстро девочка вскочила,Чтоб Малютку поддержать, –И свершилось чудо! Прежде,Чем на память ей пришло,Что порыв её напрасен, –В обнажённые светло,Богом данные ей руки,Лёг с улыбкою Христос.«Ах, кузнец, теперь ты счастлив,Мне же столько горьких слёз!»

Наследие обета

Легенда

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия