Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Сердцем овладевшая злоба застарелаяШепчет речи знойные, горько-справедливые,И скликает в бешенстве воля моя смелаяЗамыслы безумные, грёзы горделивые.А над вьюгой замыслов, над огнём восстанияРеет тень зловещая, облачко летучее.Что-то непонятное за дверьми сознанияЧутко притаилося, – лихо неминучее.Знаю: гость непрошеный с холодом презренияГлянет неожиданно в душу многодумную,И погасит хохотом веру неразумную,И погубит замыслы сладостного мщения.

«Ночные грезы их пленили…»

Ночные грезы их пленили,Суля им радостные дни, –Они друг друга полюбили,И были счастливы они.То было молодостью ранней,Когда весна благоуханней,Когда звончее плеск ручья,Когда мечтанья вдохновенней,И жарче жажда бытияИ жажда радости весенней…Восторги, грёзы без числа, –Забава жизни то была.То жизнь смеялась, рассыпаяНа их пути свои цветыИ тихо веющего маяЛобзанья, чары и мечты.Она любовью их манила,А после горем наделила.

В мае

  Майские песни!  Ясные звуки!Страсть их слагала, поёт их весна.  Радость, воскресни!  Злоба и муки –Призраки страшные зимнего сна.  Злые виденья  Раненой жизни,Спите до срока в мятежной груди!  Ключ вдохновенья,  На душу брызни,Чувства заснувшие вновь разбуди!

«Счастливые годы…»

Счастливые годыПромчались давно, –Суровой невзгодыОкрепло вино,Из чаши злорадноСтруится оно,Как смерть беспощадно,Как радость красно.Кипящую чадноОтравы струюБезумно и жадно,Как счастье, я пью,Надежды прекраснойДавно не таю,Пред смертью ужаснойСлезы не пролью.

«Я слагал эти мерные звуки…»

Я слагал эти мерные звуки,Чтобы голод души заглушить,Чтоб сердечные вечные муки,В серебристых струях утопить,Чтоб звучал, как напев соловьиный,Твой чарующий голос, мечта,Чтоб, спалённые долгой кручиной,Улыбнулись хоть песней уста.

«Как высокая, тонкая арка…»

Как высокая, тонкая арка,Семицветная радуга яркоНад омытой землёю висит.Многодумное сердце трепещет,И тревожными песнями плещет,И неведомой грустью горит.Обещанье старинное сноваС умилением встретить готоваИзнурённая жизнью душа.Побледнеют небесные краски, –И она обманувшие сказкиПозабудет, к печали спеша.Растворяется радуга, – сноваБесконечная даль голубого,Бесконечной тоски пустота.Снова злобою сердце трепещет,Снова тёмными песнями плещет,Снова ужасом жизнь повита.

У кузнеца

Легенда

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия