Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Под остриямиВражеских пикСветик убитый,Светик убитый поник.Миленький мальчикМаленький мой,Ты не вернёшься,Ты не вернёшься домой.Били, стреляли, –Ты не бежал,Ты на дороге,Ты на дороге лежал.Конь офицераВражеских силПрямо на сердце,Прямо на сердце ступил.Миленький мальчикМаленький мой,Ты не вернёшься,Ты не вернёшься домой.

«Не сияет весна моя…»

Не сияет весна моя.Холодна, как луна, она.Не звенит волна у ручья, –У ручья не звенит волна.Не цветут на полях цветы, –По стеблям только яд течёт.Ожидает лес темноты,Из-за гор он колдунью ждёт.И плывёт по реке ладья, –И сидит в той ладье она,Чародейка злая моя,Как луна, холодна, бледна.

«Моя усталость выше гор…»

Моя усталость выше гор,Во рву лежит моя любовь,И потускневший ищет взор,Где слёзы катятся и кровь.Моя усталость выше гор,Не для земли её труды,И смотрит потускневший взорНа злые, страшные плоды!

«Что говорить, что жизнь изжита…»

Что говорить, что жизнь изжита,  Истощена!Могильной сенью не прикрыта  Ещё она.И даже тёмный сон могилы  Не так глубок, –У бледной смерти кратки силы,  Блеснёт восток.И всё, что жило и дышало  И отцвело,В иной стране взойдёт сначала  Свежо, светло.

«Обрыв из глины…»

Обрыв из глины,Вверху – берёза да сосна.Река мелка, но гул стремниныЗвучит, как мощная волна.На камнях пена,У берега – водоворот,А выше – в воду по коленаЗабрался мальчик, рыбы ждёт.Везде – смертельные обманы,Но разве страшно умереть!Уж если храбры мальчуганы,Так нам-то, взрослым, что робеть?

«Змий, царящий над вселенною…»

Змий, царящий над вселенною,Весь в огне, безумно-злой,Я хвалю Тебя смиренною,Дерзновенною хулой.Из болотной топкой сыростиПовелел, Великий, ТыДеревам и травам вырасти,Вывел листья и цветы.И ползущих и летающихТы воззвал на краткий срок.Сознающих и желающихТяжкой жизни Ты обрёк.Тучи зыблешь Ты летучие,Ветры гонишь вдоль земли,Чтоб Твои лобзанья жгучиеРаньше срока не сожгли.Неотменны повеления,Нет пощады у Тебя.Ты царишь, презрев моления,Не любя и не губя.

«Мгновенное явленье красоты…»

Мгновенное явленье красоты,Взволнован я тобою, –Чуть различимые черты,Уже похищенные тьмою.Прошла перед моим окном,И на меня не поглядела, –За скучным я сидел трудом,И я уйти не смел от дела.И как уйти, куда идти?Нигде нельзя найтиРуководительные знаки, –Бесчисленны пути,Следы повсюду одинаки.

«Мечи отчаянья свергаются с небес…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия