Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Тщетное томление моей жизни,Ты возникло в недобрый час,Но власти не дам укоризне,  Доколе мой свет не угас.Покорно всё в себя претворяю,Ни жизни, ни смерти не зову,Медленно каждый день умираю,  И всё ещё живу.

«Во мне мечты мои цветут…»

Во мне мечты мои цветут,Восходят, блещут и заходят,И тучи гневные несут,И бури грозные приводят.Всё предстоящее – лишь тень,И всё мгновенно, всё забвенно, –Но где ж сияет вечный день,Какая тайна неизменна?О чём мечтаю я землёй,Водой, огнём и небом ясным,Ночною быстрой тишиной,И днём медлительным, но страстным?Один ли я томлюсь во всём,В томленьи вечно неутешном,Иль жизнь иная есть в ином,В блаженном Духе, или в грешном?

«Мы грех совершили тяжёлый…»

Мы грех совершили тяжёлый, –Владыке, горящему Змию,Над телом распутницы голойСлужили в ночи литургию.Кощунственны были моленья,Бесстыдные длились обряды,И тусклым огнём вожделеньяГорели смущённые взгляды.О злая, о мрачная сила!В чаду богохульных куренийНе ты ли меня напоилаОтравой больных вдохновений?Не ты ль, простодушную веруСгубивши в томительном блуде,Сжигаешь зловонную серуВ нечистом и смрадном сосуде?

«Воздухом дольным дышать…»

Воздухом дольным дышать  Трудно и больно.Звёзды сияют опять.Как мне о них не мечтать!  Это невольно.Лучших в пространство миров  Брошено много.Я к умиранью готов,И недосказанных слов  Смолкла тревога.Здесь невозможно цвести  Чистому цвету.Тёмны земные пути,И невозможно идти  К вечному свету.

«Напрасно исчисляю годы…»

Напрасно исчисляю годы,Напрасно измеряю даль, –Просторы жизни и природыОбъемлет тусклая печаль.Черты иные или те жеОпять горят в моём мозгу,И чаще ль смена их иль реже, –Всё быть свободным не могу.

«Я воскресенья не хочу…»

Я воскресенья не хочу,И мне совсем не надо рая, –Не опечалюсь, умирая,И никуда я не взлечу.Я погашу мои светила,Я затворю уста мои,И в несказанном бытииНавек забуду всё, что было.

«Любовь моя сладкая…»

Любовь моя сладкая,  Одинокая!Радость твоя краткая,  Но глубокая.Желанный час воскресения  Золотого огня,Утоления, забвения  Недужного дня.Любовь моя сладкая,  Одинокая!Радость твоя краткая  И глубокая.Претворяются все страдания  В сладкий, радостный яд.О, любовь моя без лобзания,  Нежный, таинственный взгляд!

«Медленный обычай…»

  Медленный обычайЖизни бледной да скупой,Груз обрядов да приличий,Разделяемый с толпой.Роковое угнетенье  Творческой мечты,Есть в тебе и утешенье, –  Усыпляешь ты.

Простая песенка

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия