Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Не страстные томления,Не юный жар в крови, –Блаженны озаренияИ радости любви.Вовеки неизменнаяВ величии чудес,Любовь, любовь блаженная,Сходящая с небес!Она не разгораетсяВ губительный пожар, –Вовек не изменяетсяЛюбви небесный дар.Любить любовью малоюНельзя, – любовь одна:Не может быть усталоюИ слабою она.Нельзя любовью жаркоюИ многою любить:Чрезмерною и яркоюЛюбовь не может быть.Её ли смерить мерою,И ей ли цель сказать!Возможно только вероюБлаженную встречать.Вовеки неизменнаяВ величии чудес,Любовь, любовь блаженная,Сходящая с небес!

«Не могу собрать…»

  Не могу собрать,  Не могу связать, –Или руки бессильны?Или стебли тонки?Как тропы мои пыльны!Как слова не звонки!  И чего искать?  И куда идти?  Не могу понять,  Не могу найти.

«Я иду от дома к дому…»

Я иду от дома к дому,Я у всех стучусь дверей,Братья, страннику больному,Отворите мне скорей.Я устал блуждать без крова,В ночь холодную дрожатьИ тоску пережитогоТолько ветру поверять.Не держите у порога,Отворите кто-нибудь,Дайте, дайте хоть немногоОт скитаний отдохнуть.Знаю песен я немало, –Я всю ночь готов не спать.Нe корите, что усталоБудет голос мой звучать.Но калитки не отворятДля певца ни у кого.Только ветры воем вторятТихим жалобам его.

«Под кустами…»

Под кустамиСнег лежит,Весь истаял,И сквозит.Вот подснежникПод ольхой, –Он в одеждеГолубой.Для чего ж онТак спешит?Что тревожит?Что томит?

«В изукрашенном покое…»

В изукрашенном покое  Веселятся дети,И за ними смотрят двое,  И не дремлет третий.Первый – добрый: улыбнётся, –  Засмеются дети,Много игр у них начнётся, –  И спокоен третий.Злой второй: он только глянет, –  Подерутся дети,Сильный слабого тиранит, –  И приходит третий.Он колотит без разбора,  Присмиреют дети,И к себе уходит скоро.  Но не дремлет третий.

Родник изведённый

Невозмутимая от века,Дремала серая скала,Но под рукой у человекаОна внезапно ожила:Лишь только посох МоисеевК ней повелительно приник,К ногам усталых иудеевИз камня прядает родник.Душа моя, и ты коснела,Как аравийская скала,И так же радостно и смелоВ одно мгновенье ожила:Едва коснулся жезл разящий,И гневный зов тебя достиг,Как песней сладостно-звенящейТы разрешилась в тот же миг.

«Узкие, мглистые дали…»

Узкие, мглистые дали.Камни везде и дома.Как мне уйти от печали?Город мне – точно тюрьма.Кто же заклятью неволиСкучные стены обрёк?Снова ль метаться от боли?Славить ли скудный порок?Ждать ли? Но сердце усталоГорько томиться и ждать.То, что когда-то пылало,Может ли снова пылать?

«Какая усталость!..»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия