Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Не с кольцом ли обручальнымТы вошла в его покой?Загорись огнём прощальнымУ него над головой.Словно капли воска, тая,С пожелтелого лицаСлёзы пусть падут, лобзаяЗолотой обвод кольца.Как из дымного кадила,Ладан трепетной мольбыК Богу робко и унылоОт Его взойдёт рабы.

«Полночь, а не спится…»

Полночь, а не спится.Девочка боится,Плачет и томитсяСмертною тоской, –Рядом, за стеною,Гроб с её родною,С мамою родной.Что ж, что воскресенье!Завтра погребенье,Свечи, ладан, пеньеНад её родной,И опустят в яму,И засыплют мамуЧёрною землёй.«Мама, неужелиТы и в самом делеВ гробе, как в постели,Будешь долго спать?» –Девочка шептала.Вдруг над нею сталаС тихой речью мать:«Не тужи, родная,Дочка дорогая, –Тихо умерла я,Мне отрадно спать.Поживи, – устанешь,И со мною станешьВместе почивать».

«Лживые двери твои безучастны…»

Лживые двери твои безучастны,Окна глухие в твоём терему,Внешние шумы и песни напрасны, –Им и к порогу не стать к твоему.Как же ты там, за стеною ревнивой?Кто же беседу с тобою ведёт?Или с улыбкою робкой и лживойПризрак бессильный тебя стережёт?

«Задрожали…»

  Задрожали,  ЗасверкалиХоры солнечных лучей,  Замолчали  Все печалиУтомительных ночей.  Над полями,  Над реками –Вереницы звонких птиц,  И тропами  Меж хлебамиХодят стаи небылиц.

«Вереницы мечтаний порочных…»

Вереницы мечтаний порочныхОзарили гнилые темницы:В озарении свеч полуночныхОбнажённые пляшут блудницы,И в гремящем смятении трубном,С несказанным бесстыдством во взгляде,Потрясает сверкающим бубномСкоморох в лоскуточном наряде.Высоко поднимая колени,Безобразные лешие лают,И не ищут скрывающей тени,И блудниц опьянелых ласкают.И, внимая нестройному вою,Исхудалые узники плачут,И колотятся в дверь головою,И визжат, и хохочут, и скачут.

«Господи, имя звериное…»

Господи, имя звериноеТы на меня положил,Сердце мне дал голубиное,Кровь же мою распалил.Дни мои в горьком томлении,Радости нет ни одной,Нет и услады в молении.Пламенный меч надо мной,Меч беспощадного мстителя, –Над головою огонь.Нет мне в пустыне спасителя,И не уйти от погонь.

«В одеянии убогом…»

В одеянии убогом,По тропинкам, по дорогам,Покаянный труд подъяв,Без приюта я скитаюсь,Подаяньем я питаюсьДа корнями сочных трав.Кто ни встретится со мною,Скажет всяк с усмешкой злою:«Эту жёлтую свечуДля чего с собой ты носишь?Что её давно не бросишь?»Поневоле я молчу.Как сказать, что верю чуду,Что свечу беречь я буду,И смиренно буду ждать,Что сама она зажжётся,И Господня изольётсяНадо мною благодать!

«Тщетное томление моей жизни…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия