Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Одно моё спасениеВ больной моей судьбе –Господне попечениеО суетном рабе.Он голову склонённуюОгнём грозы обвил,И плоть изнеможённуюБессильем поразил.Он сжёг мои желанияПылающим огнём,И сплёл мои страданияТерзающим венцом.Молитвою усердноюДуша моя горит.Рукою милосердноюГосподь меня хранит.Ведёт меня медлительноОн верною тропой.Тоска моя томительна,Молчанье надо мной.Иду в Отцовы дальные,Блаженные края,И дни мои печальныеБлагословляю я.Одно моё спасениеВ больной моей судьбе –Господне попечениеО суетном рабе.

«Он промечтал всю ночь, пока в его окно…»

Он промечтал всю ночь, пока в его окноНе бросил мутный день рассеянные взоры  Сквозь полотно  Дырявой шторы.Он промечтал всю ночь о счастьи неземном,О счастии вовеки невозможном  Здесь, в этом крае злом  И ложном.

Тихие стены

Приветствую тихие стеныОбители бедной моей.В миру беспощадны измены,Уйду я в забвенье скорбей.И что здесь меня потревожит?Жестокие раны горят,А время их муки умножит, –Мне ваша ограда поможетИ муки меня закалят.Замкнитесь же, тихие стены,Спасите, спасите меняОт вечной, коварной измены,От тусклого, скудного дня.

Лесная тропа

Темнеет лес вокруг, угрюмо-безответный.Печальный голос мой молчаньем заглушён.Бреду лесной тропой, едва-едва заметной,И мрак ползёт ко мне, ползёт со всех сторон.Тихонько я бреду, – моей мечте заветнойЕщё я верен всё, ещё гоню я сон,Мечтою сладостной и, верю я, не тщетнойИ очарован я, и сладко опьянён.Дыши тоской и злом, и чудища седыеСуровый, злобный лес, воздвигни на меня,Ропщи и угрожай, шепчи мне речи злые, –Я всё иду вперёд, томлений не кляня,Как верный пилигрим, к вратам Ерусалима, –И я пройду, о лес, пройду бесстрашно мимо!

Тёмный час

В тёмный час тоска меня томила,В тёмный час я пропил слёз немало,  Но не смерть меня страшила,  Не могила ужасала.Я о жизни думал боязливо,Я от жизни в тёмный час таился,  Звал я смертный час тоскливо,  О могиле я молился.По земному по всему раздолью,По земному лику – скорбь да горе.  Но не вверюсь своеволью, –  Приберёшь меня Ты вскоре.

«Не страстные томления…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия