Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Я приготовился принять гостей,  Украсил я свою келейку,И вышел к воротам, и сел там на скамейку,С дороги не свожу внимательных очей,И жду, – а путь лежит печальный и пустынный,Бубенчик не гудет, колёса не гремят,Лишь вихри пыльные порою закружат, –И снова путь лежит, докучливый и длинный.

«Зыблется от ветра…»

Зыблется от ветраТонкая берёза.На сердце маячитЛасковая грёза.Зайчики играютВ речке против солнца.Сердце, в мир широкийРаспахни оконце!

«Огни в печи колеблются…»

Огни в печи колеблются, –Не грезится ль огнямПрекрасное, далёкое,Родное небесам?Зажглися в тучах молнии, –Не грезятся ли имТаинственные прелести,Доступные святым?Листва берёзы дрогнула, –Не грезится ли ейРаздолье несказанноеНеведомых полей?

«Я сказал моей невесте…»

Я сказал моей невесте:«Верь, что я до гроба твой».Но она, нахмурив брови,Покачала головой.Я спросил мою невесту:«Навсегда ли ты моя?»И она сказала грустно:«Я теперь и завтра яНеужель одна и та же?Может быть, мои мечтыЧерез день уже увянут,Как недолгие цветы.За себя сказать не смею, –Обмануть тебя боюсь.Я люблю тебя как радость,Но навек не отдаюсь».

«Опалённые долгой кручиной…»

Опалённые долгой кручиной,Улыбнуться не могут уста,И напрасен напев соловьиный,И весенних цветов красота.Я печальные песни слагаю,Безобразные раны тая,И ответ безмятежному маю, –Не улыбка, а грёза моя.

«Чем бы и как бы меня ни унизили…»

Чем бы и как бы меня ни унизили,Что мне людские покоры и смех!К странным и тайным утехам приблизилиСердце моё наслажденье и грех.Пусть пред моею убогою хижинойСильных и гордых проходят пути, –Счастлив я, бедный и миром униженный,Некуда мне мою радость нести.

«Великой мукой крестной…»

Великой мукой крестнойТомился Царь Небесный,Струилась кровь из ран,И на Христовы очи,Предвестник смертной ночи,Всходил густой туман.Архистратиг великий,Незрим толпою дикой,Предстал Царю царей,И ужасом томимыСлетелись серафимыС мечами из огней.«Христос, довольно муки, –На ангельские рукиУйди от смертной тьмы,Скажи, чтобы с мечамиИ с грозными очамиТолпе предстали мы,Чтоб творческая силаПленила, устрашила,Блуждающих во мгле,И царство благодатиТрудами нашей ратиВоздвиглось на земле».Сказал ему Спаситель:«Не ты судеб решитель,Напрасно ты спешил.Насилия не надо, –Любовь и в безднах адаСильней небесных сил.Одна неправда – тленна.Бессмертна, неизменна,Как истина, любовь.Пред ней трепещет злоба, –Из мёртвой сени гробаОна восстанет вновь».

Душа

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия