Читаем Том 7. Стихотворения полностью

    Безгрешный сон, Святая ночь молчанья и печали!Вы, сестры ясные, взошли на небосклон,    И о далёком возвещали.    Отрадный свет, И на земле начертанные знаки!Вам, сёстры ясные, земля моя в ответ    Взрастила грезящие маки.    В блестящем дне Отрада есть, – надежда вдохновенья.О, сёстры ясные, одна из вас ко мне    Сошла в тумане сновиденья!

«Прикован тяжким тяготением…»

Прикован тяжким тяготением  К моей земле,Я тешусь кратким сновидением  В полночной мгле.Летит душа освобождённая  В живой эфир,И там находит, удивлённая,  За миром мир.И мимоходом воплощается  В иных мирах,И новой жизнью забавляется  В иных телах.

«Понимать твою игру…»

Понимать твою игру,Может быть, и нелегко.Ослабею – и умру,Этот день недалеко.Я умру, – а ты опятьБудешь звёзды зажигать,Сеять чары и мечты, –Будем снова я и ты.Будем дети, будет смех,Будет сладкая любовь,Будет зло, и будет грех,И опять прольётся кровь.Снова круг мой завершив,Стану мёртв и стану жив,И твою игру прерву,Может быть, и наяву.

«Я ухо приложил к земле…»

Я ухо приложил к земле,Чтобы услышать конский топот, –Но только ропот, только шёпотКо мне доходит по земле.Нет громких стуков, нет покоя,Но кто же шепчет, и о чём?Кто под моим лежит плечомИ уху не дает покоя?Ползет червяк? Растёт трава?Вода ли капает до глины?Молчат окрестные долины,Земля суха, тиха трава.Пророчит что-то тихий шёпот?Иль, может быть, зовёт меня,К покою вечному клоня,Печальный ропот, темный шёпот?

«Земле раскрылись неслучайно…»

Земле раскрылись неслучайноМногообразные цветы, –В них дышит творческая тайна,Цветут в них Божии мечты.Что было прежде силой косной,Что жило тускло и темно,Теперь омыто влагой росной,Сияньем дня озарено, –И в каждом цвете, обаяньемНевинных запахов дыша,Уже трепещет расцветаньемНоворождённая душа.

«Сладко ты благоухаешь…»

Сладко ты благоухаешь,Расцвела на радость мая.Отчего ж ты не вздыхаешь,Сад родимый покидая?Сломан стебель в полдень знойный,Сломан злобною рукою, –Непорочной и спокойнойТы сияешь красотою.Подожду до ночи лунной,И тебя, уж неживую,У решётки той чугуннойПодыму и поцелую.

«Вести об отчизне…»

Вести об отчизнеВерьте иль не верьте, –Есть весна у жизни,Есть весна у смерти.Если розы красны,То купавы бледны.Небеса бесстрастны,Мы же, люди, бедны.Истина предстанетПоздно или рано.Здешнее обманет, –В смерти нет обмана.

«Невеста тихая приходит…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия