Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Окрест – дорог извилистая сеть.Молчание – ответ взывающим,О, долго ль будешь в небе ты висетьМечом, бессильно угрожающим?Была пора, – с небес грозил дракон,Он видел вдаль, и стрелы были живы,Когда же он покинет небосклон,Всходили вестники, земле не лживы.Обвеяны познанием кудес,Являлись людям звери мудрые.За зельями врачующими в лесХодили ведьмы среброкудрые.Но всё обман, – дракона в небе нет,И ведьмы так же, как и мы, бессильны.Земных судеб чужды пути планет, –Пути земные медленны и пыльны.Страшна дорог извилистая сеть,Молчание – ответ взывающим,О, долго ль с неба будешь ты висетьМечом, бессильно угрожающим?

«Обольщения лживых слов…»

Обольщения лживых словИ обманчивых снов, –Ваши прелести так сильны!Утомителен летний зной.На дороге леснойУтешения тишины.Позабудешься ты в тени, –Отдохни и засни.Старый сказочник не далёк.Он с дремотою подойдёт.Вещий лес оживёт, –И таинственный огонёк.Чего не было никогда,Что пожрали года,Что мечтается иногда, –Снова молодо, снова здесь,Станешь радостен весь,В позабытую внидешь весь.

«От солнца льётся только колыханье…»

От солнца льётся только колыханье,Небесных сил безжизненно дыханье,Но отчего ж оно животворит?Иль на земле источник нашей жизни,И нет путей к заоблачной отчизне,И не для нас небесный змий горит?Не мёртвая, не скудная пустыня,Своих судеб царица и богиня,От праха ты стремишься к божеству, –А я – одна из множества ступенейИз царства сил в святую область теней,Не тщетно жизнью призрачной живу.И до конца пребуду терпеливым:Что было прахом и страданьем лживым,Что сквозь мои томления пройдёт, –Во мне святыне вечной приобщится,И в ликованьи нежно истончится,Божественной природой оживёт.

«Мой ландыш белый вянет…»

Мой ландыш белый вянет,Но его смерть не больная.Его ничто не обманет,Потому что он хочет не зная,И чего хочет, то будет,Чего не будет, не надо.Ничто его не принудит,И увяданье ему отрада.Единая Воля повсюду,И к чему мои размышленья?Надо поверить чудуЕдиного в мире хотенья.

«Иду в смятеньи чрезвычайном…»

Иду в смятеньи чрезвычайном,И, созерцая даль мою,Я в неожиданном, в случайномСвои порывы узнаю.Я снова слит с моей природой,Хотя доселе не решил,Стремлюсь ли я своей свободой,Или игрой мне чуждых сил.Но что за гранью жизни краткойМеня ни встретит, – жизнь мояГорит одной молитвой сладкой,Одним дыханьем бытия.

«Давно мне голос твой невнятен…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия