Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Безумно душен и тяжёлГорячий воздух. Лютый, красный,Дракон качается, – напрасныйИ безнадежный произвол.Долину сонную объемлетИзнемогающая лень,И тишина в полях, и дремлет  Лесная тень.Не отдыхает в поле жница.Её бичует лютый зной.Не раз невольною слезойЕё увлажнена ресница.С серпом сгибается она,Не видя грозных нив лазури, –Но близость бури, милой бури,Её томлению ясна…И ярой бури ждёт долина,И неподвижно вся молчит,И только робкая осинаТихонько листьями дрожит.

«Ожиданья дни жестоки…»

Ожиданья дни жестоки.Истомилася любовь.На враждующем востокеЛьётся братьев наших кровь.И, о мире воздыхая,Слёзно Господа моля,Вся от края и до краяСтонет русская земля.Слёзы матери печальной!Кто ведёт вам поздний счёт?Кто стране многострадальнойУтешенье принесёт?

«Для чего этой тленною жизнью болеть…»

Для чего этой тленною жизнью болетьИ к утехам её мимолётным стремиться?Есть блаженство одно: сном безгрёзным забыться  Навсегда, – умереть.Вот волна набежала на влажный песок,Прошептала прощальный привет и разбилась;Вот в далёком окошке потух огонёк,  Вот звезда, догорая, скатилась.В умираньи, в безропотном этом мельканьиДля души, безнадёжно отравленной, естьБлагодатная тайна, – о вечном созданьи  Вожделенная весть.

«Высоко я тебя поставил…»

Высоко я тебя поставил,Светло зажёг, облёк в лучи,Всемирной славою прославил,Но от склонений не избавил,И в яркий жар твой я направилНеотразимые мечи.Горишь ли ты над небосклоном,Иль утомлённый клонишь лик,Мои мечи с тяжёлым звономТебя разят, – и долгим стономМоим ответствуя законам,Ты к алым областям приник.И уж напрасно хочешь целымОстаться ты, надменный Змей,Святым, торжественным и белым, –Я волю дал восстаньям смелым.Стремись же к пламенным пределам,И, тяготея, пламеней.

«Я печален, я грешен…»

  Я печален, я грешен, –Только ты не отвергни меня.Я твоей красотою утешенВ озареньи ночного огня.  Не украшены стены,Жёлтым воском мой пол не натёрт,Я твоей не боюся измены,Я великою верою твёрд.  И на шаткой скамейкеТы, босая, сидела со мной,И в тебе, роковой чародейке,Зажигался пленительный зной.  Есть у бедности сила, –И печалью измученный взорЗажигает святые светила,Озаряет великий простор.

«Как тучки в небе, в сердце тают…»

Как тучки в небе, в сердце таютЖеланья гордые мои,И голоса мечты смолкают,Как на рассвете соловьи.Забыв надменные порывы,Ловя попутную струю,Стремлю в покойные заливы  Мою ладью, –И там, где тёмной тенью вётелЯ буду кротко осенён,Всё то, чем душу я заботил,Отвеет непробудный сон.

«Тихая дорога…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия