Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Тихая дорога,И над нею сосны.Отдохнём немного,Комары несносны.Смотрят дети хижинВ тихом нетерпеньи,Но залив недвижен,Лодки в отдаленьи.Видишь, – на закатеТихо и багряно.Стёкла в дальней хатеСветятся румяно.

«Птицы ранние чирикали…»

Птицы ранние чирикали, –  Ты надела сарафан,Не тебя ли это кликали  За ночной туман?Чуть прикрыта тканью тонкою,  Без платка и босиком,С песней радостной и звонкою,  Ты проходишь под окном.Над тобой ветвями сочными  Зашумел зелёный сад, –За мечтами непорочными  Очи весело глядят.Дали всё ещё туманятся,  На траве ещё роса, –Щёки нежные румянятся,  Развевается коса.

«Тропинка вьётся…»

  Тропинка вьётся,  Река близка,И чья-то песня раздаётся  Издалека.  Из-за тумана  Струясь, горя,Восходит медленно и рано  Моя заря.  И над рекою  Проходишь ты.Цветут над мутной глубиною  Твои мечты.  И нет печали,  И злых тревог, –Росинки смехом задрожали  У милых ног.

«Прохладная забава…»

Прохладная забава, –Скамейка челнока,Зелёная дубрава,Весёлая река.В простой наряд одета,Сидишь ты у руля,Ликующее летоУлыбкою хваля.Я тихо подымаюДва лёгкие весла.Твои мечты я знаю, –Душа твоя светла.Ты слышишь в лепетаньиПрозрачных, тихих струйБезгрешное мечтанье,Невинный поцелуй.

«Прозрачный сок смолистый…»

Прозрачный сок смолистый,Застывший на коре.Пронизан воздух мглистыйМечтаньем о заре.Скамейка у забора,Далёкий плеск реки.Расстаться надо скоро…Пожатие руки…Ты скрылась в тень густуюВ замолкнувшем саду.Гляжу во мглу ночную,Один в полях иду.Застенчивой весною,Стыдяся белых ног,Не ходишь ты со мноюПросторами дорог.Но только ноги тронетЕдва-едва загар,Твой легкий стыд утонетВ дыханьи вешних чар,И в поле ты, босая, –В платочке голова, –Пойдёшь, цветкам бросаяВесёлые слова.

«Опять заря смеяться стала…»

Опять заря смеяться стала,Про ночь забыли небеса,И переливно задрожалаНа свежей зелени роса.Ты гордый стыд преодолела,Ты победила сонм тревог,И пышных платьев не надела,И не обула нежных ног.Конец исканиям мятежным.Один лишь путь, смиренный – прав.К твоим ногам, в лобзаньи нежном,Приникли стебли тихих трав.И свежесть утренней прохладыТебя лаская обняла.Цветы душисты, птицы рады,Душа свободна и смела.

«Прикосновенье сочных трав…»

  Прикосновенье сочных травК твоим ногам и ласково, и нежно.Смиренный путь спасителен и прав,  А ты бежал его мятежно.  Теперь, спокойный и простой,Ты вышел на простор и рад простору.И небо так спокойно над тобой,  И так вся даль доступна взору.

«Убитые камнем дороги жестоки…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия