Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Мы поклонялися ВладыкамИ в блеске дня и в тьме божниц,И перед каждым грозным ликомМы робко повергались ниц.Владыки гневные грозили,И расточали гром и зло,Порой же милость возносилиТак величаво и светло.Но их неправедная милость,Как их карающая месть,Могли к престолам лишь унылость,Тоской венчанную, возвесть.Мерцал венец её жемчужный,Но свет его был тусклый блеск,И вся она была – ненужныйИ непонятный арабеск.Владык встречая льстивым кликом, –И клик наш соткан был из тьмы, –В смятеньи тёмном и великомЧертог её ковали мы.Свивались пламенные лица,Клубилась огненная мгла,И только тихая ДенницаНе поражала и не жгла.

«Предметы предметного мира…»

Предметы предметного мира, –И солнце, и путь, и луна,И все колебанья эфира,И всякая здесь глубина,И всё, что очерчено резко,Душе утомлённой моей –Страшилище звона и блеска,Застенок томительных дней.От света спешу я в чертоги,Где тихой мечтою дышу,Где вместе со мною лишь боги,Которых я сам возношу.Бесшумною тканью завешенЧертога безмолвный порог.Там грех мой невинно-безгрешен,И весело-светел порок.Никто не наложит запрета,И грубое слово ничьёНе бросит внезапного светаНа слово иль дело моё.Я древних заклятий не знаюНа той стороне бытия,И если я кровь проливаю,То кровь эта – только моя.

«В овраге, за тою вон рощей…»

В овраге, за тою вон рощей,Лежит мой маленький брат.Я оставила с ним двух кукол, –Они его сон сторожат.Я боюсь, что он очень ушибся,Я его разбудить не могла.Я так устала, что охотноВместе бы с ними легла.Но надо позвать на помощь,Чтобы его домой перенести.Нельзя, чтобы малые детиНочевали одни на пути.

«Зачем возрастаю?…»

«Зачем возрастаю? –Снегурка спросила меня. –Я знаю, что скоро растаю,Лишь только увижу весёлую стаю,Растаю, по камням звеня.И ты позабудешь меня».Снегурка, узнаешь ты скоро,Что таять легко;Растаешь, узнаешь, умрёшь без укора,Уснёшь глубоко.

«Я любви к тебе не знаю…»

Я любви к тебе не знаю,Злой и мстительный Дракон,Но, склоняясь, исполняюТвой незыблемый закон.Я облёкся знойным телом,Зной лучей твоих во мне.Раскалён в каленьи белом,В красном часто я огне.

«Маленькие кусочки счастья, не взял ли я вас от жизни?…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия