Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Истомил меня пасмурный день,Извела одинокая скука.Неотступна чуть видная тень, –Повторений томящих порука.Впечатлений навязчивых сеть…Разорвать бы постылые петли!Не молитвой ли сердце согреть?О весёлых надеждах не спеть ли?Но молитвы забыты давно,И наскучили песни былые,Потому что на сердце темно,Да и думы – такие всё злые!

«Верить обетам пустынным…»

Верить обетам пустыннымБедное сердце устало.Тёмным, томительно-длиннымТы предо мною предстало, –Ты, неразумное, злое,Вечно-голодное Лихо.На роковом аналоеСердце терзается тихо.Звякает в дыме кадило,Ладан возносится синий, –Ты не росою кропило,Сыпало мстительный иней.

«Люблю тебя, твой милый смех люблю…»

Люблю тебя, твой милый смех люблю,Люблю твой плач, и быстрых слёз потоки,И нежные, краснеющие щёки, –Но у тебя любви я не молю,И, может быть, я даже удивлюТебя, когда прочтёшь ты эти строки.Мои мечты безумны и жестоки,И каждый раз, как взор я устремлюВ твои глаза, отравленное жалоМоей тоски в тебя вливает яд.Не знаешь ты, к чему зовёт мой взгляд,И он страшит, как острый край кинжала.Мою любовь ты злобой назовёшь,И, может быть, безгрешно ты солжёшь.

«Я не лгу, говоря, что люблю я тебя…»

Я не лгу, говоря, что люблю я тебя,Но люблю для себя и ласкаю, губя.Что мне счастье твоё, что мне горе твоё!Я твоё и своё сочетал бытиё, –И на вечном огне, на жестоком огнеМы в безумной с тобою сгорим тишине,И пылая, сгорая, друг друга любя,Позабудем весь мир, позабудем себя,И великую жертву Творца повторим,И сгорим перед Ним, и развеемся в дым.

«Измученный жгучею болью…»

Измученный жгучею болью,Горячею облитый кровью,Пойми, где предел своеволью, –Я муки сплетаю с любовью.Мучительный труд я приемлюОт вечной, незыблемой Воли, –Кто создал и небо, и землю,Тот создал и таинство боли.В безумном восторге мученьяДрожит беззащитное тело.Забыты земные влеченья,И всякая похоть сгорела.Вся прелесть и нечисть земнаяСвивается призрачным дымом.Единою болью стеная,Ты равен святым херувимам.К престолу Творца и ВладыкиВ нетленную радость вселеннойТвои воздыханья и крикиВосходят хвалою смиренной.

«Мы поклонялися Владыкам…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия