Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Судьба была неумолима,Но знаю я, – вина – моя.Пройдите с отвращеньем мимо, –И это горе вызвал я.Я знал святое превосходствоПервоначальной чистоты,Но в жизни воплотил уродствоМоей отравленной мечты.Когда окликнулись впервыеДруг другу птичьи голоса, –Когда на сказки заревыеСмеялась первая роса, –Когда от счастья задрожалаЕщё невинная змея,Вложил отравленное жалоВ лобзанья уст змеиных я.Я был один во всей природе,Кто захотел тоски и зла,Кто позавидовал свободе,Обнявшей детские тела.Один, жестокий и надменный,На мир невзгоды я навлёк.Несовершенства всей вселеннойВ веках лишь только мне упрёк.

«Был глаз чудовища нелеп…»

Был глаз чудовища нелеп, –Костёр у берега морского, –И было небо точно склепВ дому художника седого.И кто мечтал на берегу,Огнём и пеплом зачарован,Тот был опять в немом кругу,В ночном кругу опять закован.Над золотым огнём костра,Ответом робкому вопросу,Я видел, милая сестра,Твою взметнувшуюся косу.Блеснув унынью моемуМгновенно ясною улыбкой,Ты убежала снова в тьму,Как будто ты была ошибкой,Как будто здесь на берегуНе надо яркого мельканья,Ни огневого полыханья,Ни смеха в пламенном кругу.

«Все эти ваши слова…»

Все эти ваши словаМне уж давно надоели.Только б небес синева,Шумные волны да ели,Только бы льнула к ногамПена волны одичалой,Сладко шепча берегамСказки любви небывалой.

«Я опять, как прежде, молод…»

Я опять, как прежде, молод,И опять, как прежде, мал.Поднимавший в небе молотыНадо мною, задремал.И с врагом моим усталымЯ бороться не хочу.Улыбнусь цветками алыми,Зори в небе расцвечу.Белых тучек легкий мрамор –Изваяний быстрых ряд.Пена волн плескучих на мореВновь обрадовала взгляд.Я слагаю сказки снова,Я опять, как прежде, мал.Дремлет молния лиловая,Громовержец задремал.

«Отчего боятся дети…»

Отчего боятся дети,  И чего?Эти сети им на свете  Ничего.Вот, усталые бояться,  Знаем мы,Что уж близкие грозятся  Очи тьмы.Мурава, и в ней цветочки,  Жёлт, синь, ал, –То не чёрт ли огонёчки  Зажигал?Волны белой пеной плещут  На песок.Рыбки зыбкие трепещут  Здесь у ног.Кто-то манит, тянет в море.  Кто же он?Там, где волны, на просторе  Чей же стон?Вы, читающие много  Мудрых книг,Испытайте точно, строго  Каждый миг,Ах, узнайте, проследите  Всё, что есть,И желанную несите  Сердцу весть!Нет, и слыша вести эти,  Не поймёшь,Где же правда в нашем свете,  Где же ложь!

«Был простор небес огромен…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия