Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

• rattristarsi – огорчаться, от слова triste


3. Переведите на итальянский язык.

1) – Кто там?

– Можно?

– Да, прошу.

– Я буду Вас обслуживать за столом. Сейчас я накрою на стол, а Вы можете погулять с книжкой.

2) – Суп, пожалуйста! Поторопись!

– Вот он. Что-то еще?

– Да, разогрей второе и принеси мне также вино Боргонья.

– (Что-то) еще?

– Нет, уходи.

– Он сошел с ума.

3)  – Ты обедал?

– Да, я приготовил обед своими руками. Я приготовил мясо под вкуснейшим соусом. О, какой аромат! Это моя страсть.

– Что ты пил? Красное вино?

– Нет, ты ошибся. Я пил только воду, а потом кофе.

4)  – Бифштекс должен быть хорошо прожаренным! А от этого мне будет плохо (этот наоборот сделает мне плохо).

– Не бойся, нет никакой опасности.

– В этот ресторан, я (сюда) больше не пойду.

– Не знаю что сказать. Делай как хочешь.

Scena quinta

Il Marchese e detti


MARCHESE: Son qui ancor io. E che viva?

CAVALIERE: Come, signor Marchese? (Alterato.)

MARCHESE: Ho chiamato. Non c’è nessuno.

MIRANDOLINA: Se mi permette… (Vuol andar via.)

CAVALIERE: Si fermi. (A Mirandolina.) Io non entro nella Sua stanza con tanta libertà. (Al Marchese.)

MARCHESE: Le chiedo scusa. Siamo amici. Credevo che e solo. Mi rallegro vedervi accanto alla nostra adorabile padroncina. Ah! Che dice? Non è un capo d’opera?

MIRANDOLINA: Signore, io ero qui per servire il signor Cavaliere. Mi sono sentita male, ed lui mi ha curato con un bicchierino di Borgogna.

MARCHESE: È Borgogna quello? (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: Sì, è Borgogna.

MARCHESE: Ma quello vero?

CAVALIERE: Almeno l’ho pagato per vero.

MARCHESE: Io me n’intendo. Lasciatemi assaggiarlo, e vi dirò se è vero o no.

CAVALIERE: Ehi! (Chiama.)

Scena sesta

Il Servitore con le uova, e detti


CAVALIERE: Un bicchierino al Marchese. (Al Servitore.)

MARCHESE: No, questo bicchierino e troppo piccolo. Il Borgogna non è liquore. Per assaggiare bisogna berne abbastanza.

SERVITORE: Ecco le uova. (Vuol metterle in tavola.)

CAVALIERE: Non voglio altro.

MARCHESE: Che cibo è quello?

CAVALIERE: Uova.

MARCHESE: Non mi piacciono. (Il Servitore le porta via.)

MIRANDOLINA: Signor Marchese, provi quella salsa fatta con le mie mani.

MARCHESE: Oh sì. Ehi. Una sedia. (Il Servitore gli dà una sedia.) Una forchetta.

CAVALIERE: Via, dagli una posata. (Il Servitore va a prenderla.)

MIRANDOLINA: Signor Cavaliere, ora sto meglio. Me ne andrò. (Si alza)

MARCHESE: Mi faccia il piacere, resti ancora un po’.

MIRANDOLINA: Ma signore, ho da fare; e poi il signor Cavaliere..

MARCHESE: Va bene se lei resta qui con noi ancora per un po’? (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: Che vuole da lei?

MARCHESE: Voglio farle sentire un bicchierino di vin di Cipro. Non ha mai provato nessun vino così buono! Mirandolina deve assaggiarlo e dire il suo parere.

CAVALIERE: Via, La chiede il signor Marchese, resti. (A Mirandolina.)

MIRANDOLINA: Il signor Marchese mi scuserà se me ne andrò.

MARCHESE: Non vuole provare il vino?

MIRANDOLINA: Un’altra volta.

CAVALIERE: Via, resti.

MIRANDOLINA: Me lo comanda? (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: La prego di restare.

MIRANDOLINA: Obbedisco. (Siede.)

CAVALIERE: (Mi obbliga sempre più). (Da sé.)

MARCHESE: Oh che roba! Oh che salsa! Oh che odore! Oh che sapore! (Mangiando.)

CAVALIERE: (Il Marchese sarà geloso, che Lei sta vicina a me). (Piano a Mirandolina.)

MIRANDOLINA: (Non me ne importa). (Piano al Cavaliere.)

CAVALIERE: (Anche Lei è nemica degli uomini?). (Piano a Mirandolina.)

MIRANDOLINA: (Come Lei è nemico delle donne). (Come sopra.)

CAVALIERE: (E le donne adesso fanno una vendetta). (Come sopra.)

MIRANDOLINA: (Come, signore?). (Come sopra.)

CAVALIERE: (Eh! furba! Lei vedrà benissimo…). (Come sopra.)

MARCHESE: Amico, alla Sua salute. (Beve il vino di Borgogna.)

CAVALIERE: Ebbene? Com’è?

MARCHESE: Scusatemi ma non è buono per niente. Assaggiate il mio vin di Cipro.

CAVALIERE: Ma dov’è questo vino di Cipro?

MARCHESE: L’ho qui, l’ho portato con me, voglio che ce lo godiamo: ma! è di quello, eccolo. (Tira fuori una bottiglia molto piccola.)

MIRANDOLINA: Per quel che vedo, signor Marchese, non vuole che il suo vino ci vada alla testa[67].

MARCHESE: Questo? Si beve a gocce. Ehi? I bicchierini. (Apre la bottiglia.)

SERVITORE (porta dei bicchierini da vino di Cipro)

MARCHESE: Eh, son troppo grandi. Non ne avete di più piccoli? (Copre la bottiglia con la mano.)

CAVALIERE: Porta quei da rosolio. (Al Servitore.)

MIRANDOLINA: Io credo che basterebbe[68] odorarlo.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей