Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

FABRIZIO: La servo subito. (Parte.)

Scena sedicesima

CAVALIERE (solo): Tutti sono invaghiti di Mirandolina. Non è meraviglia, se ancor io ho cominciato a sentirmi accendere. Ma andrò via; supererò questa incognita forza… Che vedo? Mirandolina? Che vuole da me? Ha un foglio in mano. Mi porterà il conto[80] . Che cosa ho da fare? Convien soffrire quest’ultimo assalto. Già da qui a due ore io parto.

Задание 8

1. Управление глаголов. Запомните:

• accorgersi di — догадываться, замечать (Mi sono accotro del forno che ho acceso la mattina e non ho ancora spento. – Я вдруг вспомнил о плите, которую включил утром и еще не выключил.)

• ricordarsi di qc./qn. — помнить, вспоминать (Oggi Mario non si ricorda di ieri sera perché ha bevuto troppo. – Сегодня Марио не помнит вчерашнего вечера, потому что он слишком много выпил.)

• cominciare a — начинать (Comincia a piovere. – Начинается дождь)

• finire di — заканчивать (Finisco di leggere il secondo atto. – Я заканчиваю читать второй акт.)

(Начало действия – всегда с предлогом “а”. Конец действия – с предлогом “di”).

Составьте предложения с перечисленными глаголами.


2. Двойные местоимения (pronomi doppi). Дополните таблицу с местоимениями.


3. Переведите на итальянский («это» заменяем на lo).

1) Одежду, нам ее покупает папа.

2) Тост, я тебе его скажу и повторю.

3) Это правда, я тебе в этом клянусь!

4) Подарки, я им их всегда делаю.

5) Я тебе это разрешаю.

6) Я тебя в этом (ne) уверяю.

7) Упражнения? Я тебе их напишу.

8) – Бутылку, ты мне ее принес?

– Да, я тебе ее принес.

9) – Деньги, ты мне их еще не дал.

– Да, я тебе их еще не дал, я тебе их дам через три дня.

10) – Я с ним об этом поговорю.

– И когда ты с ним об этом поговоришь?

– Я скажу ему это завтра.

Scena diciassettesima

Mirandolina con un foglio in mano, e detto.


MIRANDOLINA: Signore.

CAVALIERE: Che c’è, Mirandolina?

MIRANDOLINA: Perdoni. (Stando indietro.)

CAVALIERE: Venga avanti.

MIRANDOLINA: Ha domandato il Suo conto; L’ho servita.

CAVALIERE: Me lo dia.

MIRANDOLINA: Eccolo. (Si asciuga gli occhi con il grembiule.)

CAVALIERE: Che ha? Pianga?

MIRANDOLINA: Niente, signore, mi è andato del fumo negli occhi[81].

CAVALIERE: Del fumo negli occhi? Eh! basta… quant’è il conto? (legge) Venti paoli[82]? In quattro giorni un trattamento così generoso: venti paoli?

MIRANDOLINA: Quello è il suo conto.

CAVALIERE: E i due piatti particolari che mi ha dato questa mattiina, non ci sono nel conto?

MIRANDOLINA: Scusi. Quel ch’io regalo, non lo metto in conto.

CAVALIERE: Me li ha regalati Lei?

MIRANDOLINA: Scusi la libertà. E’ stato.. (Si copre, mostrando di piangere.[83])

CAVALIERE: Ma che ha?

MIRANDOLINA: Non so, deve essere il fumo, o qualche flussione di occhi.

CAVALIERE: Non vorrei che si ammali[84], cucinando per me quei due preziosi piatti.

MIRANDOLINA: Se fosse per questo, lo soffrirei[85] volentieri… (Mostra trattenersi di piangere.)

CAVALIERE: (Eh, che diavolo devo andar via!). (Da sé.) Orsù, tenga. Queste sono due doppie. Le goda per amor mio… e mi scusi… (S’imbroglia.)

MIRANDOLINA (senza parlare, cade come svenuta sopra una sedia.)

CAVALIERE: Mirandolina. Ahimè! Mirandolina. È svenuta. E’ innamorata di me? Ma così presto? E perché no? Non sono io innamorato di lei? Cara Mirandolina… Cara? Io cara ad una donna? Ma se è svenuta per me. Oh, come tu sei bella! Non c’è niente per farla rinvenire. Io che non pratico donne, non ho spiriti, non ho ampolle. Chi è di là? Non c’è nessuno? Andrò io. Poverina! Cara mia! (Parte, e poi ritorna.)

MIRANDOLINA: Ora è caduto affatto[86]. Molte sono le nostre armi, con le quali si vincono gli uomini. Ma quando sono ostinati, il colpo di riserva sicurissimo è uno svenimento. Torna, torna. (Si mette come sopra[87].)

CAVALIERE (torna con un vaso d’acqua.): Eccomi, eccomi. E non è ancor rinvenuta. Ah, certamente lei mi ama. (La spruzza, e lei si muove un po’.) Animo[88], animo. Son qui cara. Non partirò più per ora.

Scena diciottesima

Il Servitore con la spada e cappello, e detti.


SERVITORE: Ecco la spada ed il cappello. (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: Va via. (Al Servitore, con ira.)

SERVITORE: I bauli…

CAVALIERE: Va via, maledetto.

SERVITORE: Mirandolina…

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей