MARCHESE: Uh caro! Ha un odor che consola. (
SERVITORE (
MARCHESE (versa pian piano, e non ri
CAVALIERE: (Che pensa di questa porcheria?). (
MIRANDOLINA: (Lavature di fiaschi). (
MARCHESE: Ah! Che dice? (
CAVALIERE: Buono, prezioso.
MARCHESE: Ah! Mirandolina, Le piace?
MIRANDOLINA: Per me, signore, non posso fingere; non mi piace, lo trovo cattivo, e non posso dir che è buono. Sono bravi quelli chi sanno fingere. Ma chi sa fingere in una cosa, saprà fingere nelle altre ancora.
CAVALIERE: (Lei mi dà un rimpr
MARCHESE: Mirandolina, Lei non si intende di questa sorta di vini. Mi dispiace. Veramente il fazzoletto che Le ho regalato, l’ha conosciuto e Le è piaciuto, ma il vino di Cipro non lo conosce. (
MIRANDOLINA: (Sente come si vanta?). (
CAVALIERE: (Io non farò mai così). (
MIRANDOLINA: (Lei si vanta quando disprezza le donne). (
CAVALIERE: (E Lei si vanta quando vince tutti gli uomini). (
MIRANDOLINA: (Tutti no). (
CAVALIERE: (Tutti sì.) (
MARCHESE: Ehi? Bicchierini puliti! (
MIRANDOLINA: Per me non ne voglio più
MARCHESE: No, no, non lo faccio per Lei. (
SERVITORE: Sarà servito. Questo non lo ubri
CAVALIERE: Marchese, Lei è molto generoso.
MARCHESE: Io? Lo chieda a Mirandolina.
MIRANDOLINA: Oh certamente!
MARCHESE: L’ha visto il fazzoletto il Cavaliere? (
MIRANDOLINA: Non l’ha ancora visto.
MARCHESE: Lo vedrà. (
MIRANDOLINA: Sta attento per non farsi male, signor Marchese.
MARCHESE: Eh! Sa che cosa mi fa male? (
MIRANDOLINA: Che cosa?
MARCHESE: I Suoi begli ochhi.
MIRANDOLINA: Davvero?
MARCHESE: Cavaliere mio, io sono innamorato di lei perdutamente.
CAVALIERE: Me ne dispiace
[70].MARCHESE: Lei non ha mai provato amore per le donne. Oh, quando lo proverà, mi potrà capire.
CAVALIERE: Sì, La capisco.
MARCHESE: E son geloso come una bestia. Lascio Mirandolina stare vicino a Lei, perché so che Lei è nem
CAVALIERE: (Lui comincia a secc
1. Управление глаголов. Запомните:
• chiedere scusa a qn. —
просить прощения (Bambino, devi chiedere scusa a Mariuccia! – Малыш, ты должен попросить прощения у Машеньки!)• andare a fare qc.
– собираться сделать (Vado a fare due passi.[71] – Я иду прогуляться.)• importare
– иметь значение (Non me ne importa dei tuoi affari. – Для меня твои дела не имеют значения.)• sapere fare —
уметь делать (So andare in bicicletta. – Я умею кататься на велосипеде.)• stare vicino a qn. —
стоять рядом с (Ti prego, non stare vicino a me! – Я тебя прошу, не стой рядом со мной!)• lasciare qn. fare qc.
– позволять кому-л. сделать что-л. (Lasciami andare![72] – Дай мне уйти!)• fare male a qn.
– поступить плохо, причинить боль (La testa mi fa male. – У меня болит голова.)2. Составьте по 5 предложений с каждым глаголом.
3. Переведите на итальянский язык.
– Видишь эту картину? Что ты о ней скажешь? Прекрасная, разве нет?
– Что (как), извини?
– Посмотри на картину! Ты меня не слушаешь?! – Это подлинник (
– Однако же, это не подлинник (
– Как не настоящий!? Я за него заплатил как за настоящий!
– Я в этом разбираюсь и говорю тебе, что это подделка (
– Ой, у меня сердце болит. Стул!
– Вот стул. Вот платок. Вот капли.
– Сейчас мне получше. Останься еще немного рядом со мной!
– Да, я остаюсь здесь с тобой.
– Ах хитрецы!.. Я должен отомстить. С этих пор (
Scena settima
Il Servitore con una bottiglia, e detti