Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

CAVALIERE: È squisito. Non ho assaggiato niente di meglio. (Va mangiando.[55]) Certamente, se Mirandolina farà così, avrà sempre dei forestieri. Buona tavola, buona biancheria. E poi è gentile; ma quel che più stimo in lei, è la sincerità. Oh, quella sincerità è pure la bella cosa! Perché non posso io vedere le donne? Perché sono finte, bugiarde, lusinghiere. Ma quella bella sincerità…

Scena terza

Il servitore e detto.


SERVITORE: Ora Mirandolina sta facendo con le sue mani un altro piatto; non so dire che cosa è.

CAVALIERE: Sta facendo?[56]

SERVITORE: Sì signore.

CAVALIERE: Dammi da bere.

SERVITORE: La servo. (Va a prendere da bere.)

CAVALIERE: Orsù, bisognerà essere generoso con lei. È troppo brava; bisogna pagare il doppio. Pagare bene, ma andar via presto.

(Il Servitore gli porta da bere.)

Задание 5

1. Раскройте скобки по образцу:

Il vino, (io/versare). Il vino, l’ho versato.

La mia pace, (io/perdere). La mia pace, l’ho persa.

(Окончание причастия изменяется в зависимости от местоимения!)

1) Il bicchiere, (tu/portare).

2) Il Cavaliere, (lui/incontrare).

3) La stanza, (tu/pulire)?

4) La padroncina, (lui/vedere)?

5) I libri, (noi/leggere).

6) Il cibo, (voi/mangiare).

7) Le salse, (loro/assaggiare).

8) Il brindisi, (nessuno/fare).

9) Il Borgogna, (chi/bere)?

10) Le ragazze, perché non (noi/chiamare)?


2. Переведите на итальянский.

1) – Куда ты идешь? Суп на столе.

– Я иду за тарелкой. Скоро вернусь.

2) Какое чудо! Какой аромат! Вкусно! Пальчики оближешь! Я не ел никогда ничего лучше.

3) – Я их видеть не могу, они злые, лживые, льстивые, притворные. – Бедный дурак! Они, конечно, необычные, иногда грубые, но обычно очень приятные в общении и добрые! Не знаю, понимаешь ли ты меня…

4) – Ты накормил щенка? (досл.: ты дал поесть щенку)

– Да, и сегодня я это сделал раньше, чем обычно.

5) – Тебе нравится Сандро?

– Да, а тебе?

– Мне тоже. Он всех околдовывает.

– Как это смешно и нелепо.

– Но его прекрасная искреннность…

6) У Мирандолины всегда будут клиенты: хороший стол, хорошее белье, к тому же она скромна! Она – служанка для тех, кто заходит в ее гостиницу.

Scena quarta

Mirandolina con il tondo in mano, il Servitore, e detto.


MIRANDOLINA: È permesso?

CAVALIERE: Chi è di là?

SERVITORE: Comandi.

MIRANDOLINA: Mi lasci mettere questo cibo in tavola con le mie mani. (Mette in tavola il cibo)

CAVALIERE: Questo non è il Suo impegno.

MIRANDOLINA: Oh signore, chi son io? Una qualche signora[57]? Sono una serva di chi viene alla mia locanda.

CAVALIERE: (Che umiltà!). (Da sé.)

MIRANDOLINA: In verità, non avrei difficoltà di servire in tavola tutti, ma non lo faccio per certe persone: non so se Lei mi capisce. Da lei vengo senza scrupoli, con franchezza.

CAVALIERE: La ringrazio. Che cosa è questo?

MIRANDOLINA: E’ una salsa fatta con le mie mani.

CAVALIERE: Sarà buona. Se l’ha fatta Lei, vuol dire che è buona.

MIRANDOLINA: Oh! troppa bontà, signore. Io non so far niente di bene, solo per un Cavaliere così bravo…

CAVALIERE: (Domani a Livorno). (Da sé.) Se ha da fare, non resti per farmi piacere.

MIRANDOLINA: Niente, signore, non c’è problema. Vorrei sentire, se quel piatto Le piace.

CAVALIERE: Volentieri, subito. (Lo assaggia.) Buono, prezioso. Oh che sapore! Non conosco che cos’è.

MIRANDOLINA: Eh, io, Signore, ho dei segreti particolari. Queste mani sanno far delle belle cose!

CAVALIERE: Dammi da bere. (Al Servitore, con qualche passione.)

MIRANDOLINA: Dietro questo piatto, signore, bisogna berlo buono.

CAVALIERE: Dammi del vino di Borgogna. (Al Servitore.)

MIRANDOLINA: Bravissimo. Il vino di Borgogna è prezioso. Secondo me, è il miglior vino che si può scegliere.

(Il Servitore presenta la bottiglia in tavola, con un bicchiere.)

CAVALIERE: Lei è di buon gusto in tutto.

MIRANDOLINA: In verità, mi sbaglio raramente.

CAVALIERE: Eppure questa volta Lei si sbaglia.

MIRANDOLINA: In che, signore?

CAVALIERE: Lei pensa che io merito tutto questo.

MIRANDOLINA: Eh, signor Cavaliere… (Sospirando.)

CAVALIERE: Che cosa c’è? Che cosa sono questi sospiri? (Alterato.)

MIRANDOLINA: Le dirò: delle attenzioni ne uso a tutti, e mi rattristo quando penso che ci sono delle persone ingrate.

CAVALIERE: Io non sarò ingrato. (Con placidezza.)

MIRANDOLINA: Ma con lei non pretendo niente, faccio solo il mio dovere.

CAVALIERE: No, no, conosco benissimo… Non sono tanto rozzo quanto Lei pensa. (Versa il vino nel bicchiere.) Alla Sua salute. (Beve.) Questo vino è prezioso.

MIRANDOLINA: Il Borgogna è la mia passione

CAVALIERE: Se vuole, è padrona. (Le offre il vino.)

MIRANDOLINA: Oh! Grazie, signore.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей