Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

MIRANDOLINA (sola): Con tutte le sue ricchezze, con tutti i suoi regali, non arriverà mai ad innamorarmi; non lo farà neanche il Marchese con la sua ridicola protezione. Se dovrò scegliere fra questi due certamente sceglierò quello che spende più soldi. Ma non mi piace né uno ne l’altro. Sono in impegno d’innamorar il Cavaliere di Ripafratta, e non darei un tal piacere per un gioiello il doppio più grande di questo. Mi proverò; non so se avrò l’abilità di un’attrice, ma mi proverò. Il Conte ed il Marchese mi lasceranno in pace; e potrò a mio agio[47] parlare con il Cavaliere. Possibile che lui non ceda? Chi è quello che possa resistere ad una donna, quando le dà tempo di poter far uso dell’arte sua? Chi fugge non può esser vinto, ma chi si ferma, chi ascolta, deve o presto o tardi a suo dispetto cadere. (Parte.)

Задание 4

1. Управление глаголов. Запомните:

• riuscire a — удаваться (Sono riuscito a leggere il primo atto. – Мне удалось прочитать первый акт.)

• volerci – требоваться (Ci vuole il tempo. Ci vogliono i soldi. – Требуется время. Нужны деньги.)


2. Дополните таблицы формами повелительного наклонения


1 спряжение – guardare


2 спряжение – mettere


3 спряжение – dormire


Выделите маркером в тексте, который вы уже прочитали, все случаи употребления повелительного наклонения.

Проспрягайте глаголыdire, bere, fare, dare, stare, andare. Вежливую форму во многих случаях придется запомнить.


3. Раскройте скобки, как в примере:

Пример: Il fazzoletto, (tu/lo/dare) a Mirandolina! – Il fazzoletto, dallo a Mirandolina!

Gli orecchini, (Lei/li/mettere) qua! – Gli orecchini, li metta qua. (Обратите внимание на расположение местоимений. При вежливом обращении они ставятся перед глаголом. В остальных случаях местоимения ставятся позади глагола и пишутся слитно.)

1) Le chiavi, (noi/le/cercare)!

2) I diamanti, (tu/li/guardare)!

3) Il cactus, (voi/lo/regalare) a mamma!

4) I capelli, (tu/li/asciugare)!

5) I soldi,(Lei/li/prendere), per favore!

6) Giancarlo, (Lei/lo/non offendere), Signore!

7) Le mie foto, (tu/le/guardare)!

8) La zuppa, (noi/la/mangiare)!

9) La finestra, (voi/la/aprire), fa caldissimo!


4 Переведите на итальянский язык

1) Идите сюда, синьор Чиполлино! Не кричите. Не плачьте. Извините нас!

2) Выйдем. Не ссорьтесь, ребята!

3) Не обижай меня[48]. Сделай мне подарок. Подари мне то прекрасное украшение из бриллиантов.

Atto secondo

Scena prima

Camera del Cavaliere, con tavola apparecchiata per il pranzo e sedie.

Il Cavaliere passeggia con un libro. Fabrizio mette la zuppa in tavola.


FABRIZIO: Di’ al tuo padrone che la zuppa è in tavola. (Al Servitore.)

SERVITORE: Glielo puoi dire anche tu. (A Fabrizio.)

FABRIZIO: È tanto stravagante[49], non gli parlo volentieri

SERVITORE: Eppure[50] non è cattivo. Non può vedere le donne, per altro con gli uomini è dolcissimo[51].

FABRIZIO: (Non può veder le donne? Povero sciocco[52]! ). (Da sé, parte.)

Scena seconda

Il Cavaliere ed il suo Servitore.


SERVITORE: Signore, il pranzo è in tavola.

(Il Cavaliere mette giù il libro, e va a sedere a tavola.)

CAVALIERE: Questa mattina mi pare che pranziamo prima del solito. (Al Servitore, mangiando[53].)

(Il Servitore dietro la sedia del Cavaliere.)

SERVITORE: Questa camera è stata servita prima di tutte. Il signor Conte d’Albafiorita voleva essere servito il primo, ma la padrona ha voluto dare da mangiare prima a Lei.

CAVALIERE: Troppa attenzione a me.

SERVITORE: È una donna molto brava, Signore. Ho visto molte locandiere, non ho trovato una più garbata di questa.

CAVALIERE: Ti piace, eh? (Voltandosi un poco indietro[54].)

SERVITORE: Vorrei venire a stare con Mirandolina per cameriere.

CAVALIERE: Povero sciocco!

SERVITORE: Una donna di questa sorta, la vorrei servir come un cagnolino.

CAVALIERE: Per bacco! Questa donna incanta tutti. Sarà ridicolo se incanterà anche me. Orsù, domani me ne vado a Livorno. (Da sé.)

SERVITORE: La padrona ha detto, che se non le piace il pollastro, le manderà un piccione.

CAVALIERE: Mi piace tutto.

SERVITORE: Ha preparato il pranzo con le sue mani.

CAVALIERE: Lei mi obbliga sempre più. Il cibo è prezioso. Dille che mi piace, che la ringrazio.

SERVITORE: Glielo dirò, Signore.

CAVALIERE: Diglielo subito.

SERVITORE: Subito. (Oh che prodigio! Manda un complimento a una donna!). (Da sé, parte.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей