Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

SERVITORE: Il signor Conte La ringrazia, e manda una bottiglia di vino di Canarie. (Al Marchese.)

MARCHESE: Oh, oh, vorrà comparare? il suo vin di Canarie con il mio vino di Cipro? Lascia vedere[73]. Povero pazzo! È una porcheria, lo conosco all’odore. (S’alza e tiene la bottiglia in mano.)

CAVALIERE: Prima si deve assaggiarlo però… (Al Marchese.)

MARCHESE: Non voglio assaggiar niente. Questa è una impertinenza che mi fa il Conte, come tante altre. Vuol sempre starmi al di sopra[74]. Vuole provocarmi, per farmi far[75] delle bestialità. Ma giuro al cielo, Mirandolina, se non lo caccia via, farò qualcosa di terribile. Io son chi sono, e non voglio sopportare questa persona vicino a me. (Parte, e porta via la bottiglia)

Scena ottava

Il Cavaliere, Mirandolina ed il Servitore


CAVALIERE: Il povero Marchese è pazzo.

MIRANDOLINA: Ha portato via anche la bottiglia, forse per calmarsi.

CAVALIERE: È pazzo, Le dico. E Lei che l’ha fatto impazzire.[76]

MIRANDOLINA: Sono di quelle che fanno impazzire gli uomini?

CAVALIERE: Sì, Lei è… (Con affanno.)

MIRANDOLINA: Signor Cavaliere, se mi permette… (Si alza.)

CAVALIERE: Si fermi.

MIRANDOLINA: Perdoni; io non faccio impazzire nessuno. (Andando)

CAVALIERE: Mi ascolti. (Si alza, ma resta alla tavola.)

MIRANDOLINA: Scusi. (Andando.)

CAVALIERE: Si fermi, Le dico. (Con imperio.)

MIRANDOLINA: Che vuole da me? (Con alterezza voltandosi.)

CAVALIERE: Nulla. (Si confonde.) Beviamo un altro bicchiere di Borgogna.

MIRANDOLINA: Va bene signore, lo facciamo presto presto, e poi me ne vado.

CAVALIERE: Si siede.

MIRANDOLINA: In piedi, in piedi.

CAVALIERE: Tenga. (Con dolcezza le dà il bicchiere)

MIRANDOLINA: Faccio un brindisi, e me ne vado subito. Un brindisi che mi ha insegnato mia nonna.

Viva Bacco, e viva Amore:L’uno e l’altro ci consolanoUno passa per la gola,L’altro va dagli occhi al cuore.Bevo il vin, cogli occhi poi…Faccio quel che fate voi.[77]

(Parte.)

Scena nona

Il Cavaliere, ed il Servitore


CAVALIERE: Bravissima, venga qui: senta.. Ah malandrina! Se n’è fuggita. Se n’è fuggita, e mi ha lasciato cento diavoli che mi tormentano.

SERVITORE: Comanda di portare la frutta in tavola? (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: Va al diavolo ancor tu. (Il Servitore parte.) Bevo il vin, cogli occhi poi, faccio quel che fate voi? Che brindisi misterioso è questo? Ah maledetta, ti conosco Mi vuoi abbattere, mi vuoi assassinare. Ma lo fa con tanta grazia! Ma parla così bene… Diavolo, diavolo, voglio vederla ancora. No, andrò a Livorno. Non voglio più rivederla. Che non mi venga più tra i piedi[78]. Maledettissime donne! Giuro: dove ci sono donne, non ci andrò mai più. Mirandolina è donna; non me ne voglio fidare. Voglio andar via. Domani andrò via. Ma se aspetto a domani? Se dormo nella locanda, chi mi assicura che Mirandolina non mi rovinerà proprio stasera? (Pensa.) Sì; facciamo una risoluzione da uomo.


SERVITORE: Signore.

CAVALIERE: Va dal cameriere della locanda e digli di portarmi subito il mio conto.

SERVITORE: Capito. (In atto[79] di partire.)

CAVALIERE: Senti. In due ore i bauli devono essere pronti.

SERVITORE: Vuol partire forse?

CAVALIERE: Sì, portami qui la spada ed il cappello, così che il Marchese non se n’accorge.

SERVITORE: Ma se mi vede fare i bauli?

CAVALIERE: Digli ciò che vuoi. M’hai inteso.

SERVITORE: (Oh, quanto mi dispiace andar via, per causa di Mirandolina!), (Da sé, parte.)

CAVALIERE: Eppure è vero. Io sento nel partir di qui una dispiacenza nuova, che non ho mai provata. Ma restare è tanto peggio per me. Tanto più presto mi conviene partire. Sì, donne, sempre più dirò male di voi; sì, voi ci fate del male, ancora quando ci volete fare del bene.

Scena quindicesima

Fabrizio e detto


FABRIZIO: È vero, signore, che vuole il conto?

CAVALIERE: Sì, l’hai portato?

FABRIZIO: Adesso la padrona lo fa.

CAVALIERE: Lei fa i conti?

FABRIZIO: Oh, sempre da sola. Anche quando viveva suo padre. Scrive e sa fare il conto meglio di qualche giovane di negozio.

CAVALIERE: (Che donna singolare è lei!). (Da sé.)

FABRIZIO: Ma vuole andar via così presto?

CAVALIERE: Sì, così vogliono i miei affari.

FABRIZIO: La prego di ricordarsi del cameriere.

CAVALIERE: Porta il conto, e so quel che devo fare.

FABRIZIO: Lo vuol qui il conto?

CAVALIERE: Lo voglio qui; in camera per ora non ci vado.

FABRIZIO: Va bene; in camera sua c’è quel seccatore del signor Marchese. Carino! Fa l’innamorato della padrona; ma può leccarsi le dita. Mirandolina deve esser mia moglie.

CAVALIERE: Il conto! (Alterato.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей