Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

MIRANDOLINA: Questo ferro è poco caldo. Ehi; Fabrizio? se l’altro ferro è caldo, portamelo. (Forte verso la scena.)

CAVALIERE: Mi faccia questa grazia, tenga questa boccetta.

MIRANDOLINA: In verità, signor Cavaliere, dei regali io non ne prendo. (Con disprezzo[94], stirando)

CAVALIERE: Li ha pur presi dal Conte d’Albafiorita.

MIRANDOLINA: Per forza. Per non offenderlo. (Stirando.)

CAVALIERE: E me, vuole offendermi?

MIRANDOLINA: Che importa a Lei, se una donna La offende? Già le donne non le può vedere.

CAVALIERE: Ah, Mirandolina! Ora non posso dire così.

MIRANDOLINA: Signor Cavaliere, a che ora fa la luna nuova?

CAVALIERE: Il mio cambiamento non è lunatico. Questo è per la Sua bellezza, per la Sua grazia.

MIRANDOLINA: Ah, ah, ah. (Ride forte, e stira.)

CAVALIERE: Ride?

MIRANDOLINA: Non lo vuole? Mi prende in giro!

CAVALIERE: Eh furbetta! La prendo in giro eh? Via, prenda questa boccetta.

MIRANDOLINA: Grazie, grazie. (Stirando.)

CAVALIERE: La prenda, o mi farà andare in collera[95].

MIRANDOLINA: Fabrizio, il ferro. (Chiamando forte, con caricatura.[96])

CAVALIERE: La prende, o non la prende? (Alteripato.[97])

MIRANDOLINA: Furia, furia. (Prende la boccetta, e con disprezzo la getta nel paniere della biancheria.)

CAVALIERE: La getta così?

MIRANDOLINA: Fabrizio! (Chiama forte, come sopra.[98])

Scena quinta

Fabrizio col ferro, e detti.


FABRIZIO: Son qua. (Vedendo il Cavaliere, s’ingelosisce.)

MIRANDOLINA: È caldo bene? (Prende il ferro.)

FABRIZIO: Signora sì. (Sostenuto.)

MIRANDOLINA: Che c’è? (A Fabrizio, con tenerezza.)

FABRIZIO: Niente, padrona, niente.

MIRANDOLINA: Hai male? (Come sopra.)

FABRIZIO: Dammi l’altro ferro, se vuoi che lo metto nel fuoco.

MIRANDOLINA: In verità, ho paura che hai male. (Come sopra.)

CAVALIERE: Via, gli dia il ferro, e lui se ne andrà.

MIRANDOLINA: Gli voglio bene, sa Lei? È il mio cameriere fidato. (Al Cavaliere.)

CAVALIERE: (Non posso più). (Da sé, smaniando.[99])

MIRANDOLINA: Tieni, caro, scaldalo. (Dà il ferro a Fabrizio.)

FABRIZIO: Signora padrona.. (Con tenerezza.)

MIRANDOLINA: Via, via, presto. (Lo scaccia.)

FABRIZIO: (Che vivere è questo?[100] Sento che non posso più) (Da sé, parte.)

Scena sesta

Il Cavaliere e Mirandolina.


CAVALIERE: Signora, tratta troppo bene il Suo cameriere!

MIRANDOLINA: E per questo, che cosa vorrebbe dire?

CAVALIERE: Si vede che è innamorata.

MIRANDOLINA: Io innamorata di un cameriere? Mi fa un bel complimento, Signore; non sono di così cattivo gusto io. (Stirando.)

CAVALIERE: Lei merita l’amore di un re.

MIRANDOLINA: Del re di spade, o del re di coppe? (Stirando.)

CAVALIERE: Parliamo sul serio, Mirandolina, e lasciamo gli scherzi.

MIRANDOLINA: Parli pure, che io l’ascolto. (Stirando.)

CAVALIERE: Non potrebbe per un poco lasciar di stirare?

MIRANDOLINA: Oh perdoni! Mi preme stirare questa biancheria per domani.

CAVALIERE: dunque quella biancheria importa più di me?

MIRANDOLINA: Sicuro. (Stirando.)

CAVALIERE: E ancora lo conferma?

MIRANDOLINA: Certo. Perché di questa biancheria mi servirà, e di lei no. (Stirando.)

CAVALIERE: No, anzi!

MIRANDOLINA: Eh, ma Lei non può vedere le donne.

CAVALIERE: Non mi tormenti più. Si è vendicata abbastanza. Stimo Lei, stimo le donne che sono della Sua sorte, anche se non ce ne sono. La stimo, La amo, e Le domando pietà.

MIRANDOLINA: Sì signore. (Stirando in fretta, si fa cadere un manicotto.)

CAVALIERE (leva di terra il manicotto, e glielo dà): mi creda..

MIRANDOLINA: Grazie.

CAVALIERE: Lei merita di esser servita.

MIRANDOLINA: Ah, ah, ah. (Ride forte.)

CAVALIERE: Ride?

MIRANDOLINA: Rido, perché mi prende in giro.

CAVALIERE: Mirandolina, non posso più.

MIRANDOLINA: Che c’è?

CAVALIERE: Sì, mi gira la testa.

MIRANDOLINA: Tenga il suo spirito di melissa. (Gli getta con disprezzo la boccetta.)

CAVALIERE: Non mi tratti con tanta asprezza. Mi credi, La amo, Glielo giuro. (Vuol prenderle la mano, ed lei con il ferro lo scotta.) Ahimè!

MIRANDOLINA: Perdoni: non l’ho fatto apposta.

CAVALIERE: Pazienza![101] Questo è niente. Mi ha fatto una scottatura più grande.

MIRANDOLINA: Dove, signore?

CAVALIERE: Nel cuore.

MIRANDOLINA: Fabrizio. (Chiama ridendo.)

CAVALIERE: Per carità[102], non lo chiami.

MIRANDOLINA: Ma se ho bisogno dell’altro ferro.

CAVALIERE: Aspetti… (ma no…) chiamerò il mio servitore.

MIRANDOLINA: Eh! Fabrizio… (Vuol chiamare Fabrizio)

CAVALIERE: Giuro al cielo, se viene questo, gli spacco la testa.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей