Читаем Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя полностью

MIRANDOLINA: Oh, questa è bella![103] Non mi potrò servire della mia gente?

CAVALIERE: Chiami un altro; quello, non lo posso vedere.

MIRANDOLINA: È un po’ troppo, signor Cavaliere. (Va via con il ferro in mano.)

CAVALIERE: Mi scusi… sono fuori di me.

MIRANDOLINA: Andrò io in cucina, e Lei sarà contento.

CAVALIERE: No, cara, si fermi.

MIRANDOLINA: È una cosa curiosa questa. (Passeggiando.)

CAVALIERE: Mi scusi. (Le va dietro.)

MIRANDOLINA: Non posso chiamar chi voglio? (Passeggia.)

CAVALIERE: Lo confesso. Ho gelosia di lui. (Le va dietro.)

MIRANDOLINA: (Mi vien dietro come un cagnolino) (Da sé, passeggiando.)

CAVALIERE: Questa è la prima volta ch’io provo che cosa è amore.

MIRANDOLINA: Nessuno mi ha mai comandato (Camminando.)

CAVALIERE: Non voglio comandara: La prego. (La segue)

MIRANDOLINA: Ma che cosa vuole da me? (Voltandosi con alterezza)

CAVALIERE: Amore, compassione, pietà.

MIRANDOLINA: Un uomo che stamattina non poteva vedere le donne, oggi chiede amore e pietà? Non può essere, non gli credo. (Crepa[104], impara a disprezzar le donne). (Da sé, parte.)

Scena settima

CAVALIERE (solo): Porca miseria! Son caduto nel laccio, e non c’è più rimedio.

Задание 11

1. Управление глаголов. Запомните:

• Rinunciare a qc. — отказываться от (Perché hai rinunciato a quel contratto? – Почему ты отказался от того контракта?)

• servirsi di qc. — пользоваться (Mi servo del tuo aiuto. – Я воспользуюсь твоей помощью.)


2. Ответьте на вопросы:

• Perché Mirandolina si comportava così con il Cavaliere?

• Che cosa ha inventato?

• Che cosa faceva?

• Come parlava?

• E’ riuscita a fare quello che voleva?

• Quando le è venuta in mente quest’idea?

• Cari lettori e lettrici[105], avete mai visto donne come Mirandolina?

• Cosa ne pensate?


3. Переведите на итальянский.

– Черт побери! Поговорим всерьез, оставим шутки. Ты меня обидела. И к тому же (досл. потом) у меня кружится голова, я не могу больше… Почему ты смеешься?

– Потому что ты забавный. Я над тобой больше никогда не буду шутить.

– Вот! Уже очень поздно, по твоей вине я опоздал на поезд (досл. потерял поезд). Я не хотел приезжать к тебе, но дьявол меня сюда притащил. Я не могу отказаться от твоей красоты!

– Хватит. Что я могу с этим поделать?

Scena dodicesima

CONTE: Che dice, signor Marchese, della bellissima novità?

MARCHESE: Di quale novità?

CONTE: Il Cavaliere Selvatico, il disprezzator delle donne, è innamorato di Mirandolina.

MARCHESE: È innamorato, si vergogna, e non vuole raccontarlo a nessuno. Ma forse non lo vuole perché ha paura di me; è il mio rivale.

CONTE: Ma se Mirandolina gli corrisponde?

MARCHESE: Non può essere. Lei non mi farà questo torto. Sa chi sono. Sa cosa ho fatto per lei.

CONTE: Io ho fatto per Mirandolina molto di più. Ma tutto è gettato. Mirandolina adora il Cavaliere di Ripafratta, con lui è così attenta. Non l’ha praticato né con Lei, né con me. Ecco come sono le donne: più le ami, meno ti rispettano. E se le disprezzi, ti corrono dietro.

MARCHESE: Se è vero… ma non può essere.

CONTE: Perché non può essere?

MARCHESE: Vuole mettere il Cavaliere a confronto di me?

CONTE: Non ha visto Mirandolina sedere alla tavola del Cavaliere? Con noi non l’ ha mai fatto! A lui biancheria di qualità. Servito in tavola prima di tutti. I piatti fatti con le sue mani. I servitori vedono tutto, e parlano. Fabrizio trema трясется di gelosia E poi quello svenimento, vero o finto, non è segno d’amore?

MARCHESE: Come! A lui fa le salse saporite, e a me carnaccia di bue[106], e minestra di riso lungo? Sì, è vero, questo offende il mio grado, la mia condizione.

CONTE: Ed io che ho speso tanto per lei?

MARCHESE: Ed io che le ho fatto tanti regali? Le ho fino dato da bere di quel vino di Cipro così prezioso. Il Cavaliere non avrà fatto una minima parte di quello che abbiamo fatto noi.

CONTE: Vedo che è un’ingrata; voglio assolutamente lasciarla. Voglio partire or ora da questa locanda indegna.

MARCHESE: Sì, fa bene, vada.

CONTE: E Lei, un cavaliere di tanta riputazione, dovrebbe partire con me

MARCHESE: Ma… dove dovrei andare?

CONTE: Le troverò io un alloggio. Lascia pensare a me.

MARCHESE: Quest’alloggio… sarà per esempio…

CONTE: Andremo in casa d’un mio paesano. Non spenderemo nulla.

MARCHESE: Basta, è tanto mio amico, che non posso dire di no.

CONTE: Andiamo, e vendichiamoci di questa femmina sconoscente.

MARCHESE: Sì, andiamo. veramente è un’ingrata. Ho speso tanto per lei, e mi tratta così.

CONTE: Voglio rovinare la sua locanda.

Scena tredicesima

Camera con tre porte.


Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей