Читаем Третий ингредиент полностью

Oh, Hetty, I was so ashamed of my wickedness in trying to drown myself; and, besides, my hair had all tumbled down and was sopping wet, and I was such a sight.Ах, Хетти, мне было так стыдно - ведь топиться грешно, да к тому же у меня волосы намокли и растрепались и выглядела я, как пугало.
"And then some men in blue clothes came around; and he gave them his card, and I heard him tell them he had seen me drop my purse on the edge of the boat outside the rail, and in leaning over to get it I had fallen overboard.К нам подошло несколько мужчин в синем, и он дал им свою карточку, и я слышала, как он объяснил им, что я уронила сумочку у самого края парома и, перегнувшись за ней через поручни, упала в воду.
And then I remembered having read in the papers that people who try to kill themselves are locked up in cells with people who try to kill other people, and I was afraid.И тут я вспомнила, что читала в газетах, что самоубийц сажают в тюрьму вместе с убийцами, и мне стало очень страшно.
"But some ladies on the boat took me downstairs to the furnace-room and got me nearly dry and did up my hair.Потом какие то женщины увели меня в кочегарку, помогли мне обсушиться и причесали меня.
When the boat landed, he came and put me in a cab.Когда мы причалили, он подошел и посадил меня в кэб.
He was all dripping himself, but laughed as if he thought it was all a joke.Он сам промок до нитки, но смеялся, словно считал все это веселой шуткой.
He begged me, but I wouldn't tell him my name nor where I lived, I was so ashamed."Он просил меня сказать ему мое имя и адрес, но я не сказала - уж очень мне было стыдно.
"You were a fool, child," said Hetty, kindly.- Вы поступили глупо, дорогая, - ласково сказала Хетти.
"Wait till I turn the light up a bit.- Подождите, я чуточку прибавлю огня.
I wish to Heaven we had an onion."Эх, если бы у нас была хоть одна луковица!
"Then he raised his hat," went on Cecilia, "and said:- Тогда он приподнял шляпу, - продолжала Сесилия, - и сказал:
' Very well. But I'll find you, anyhow."Очень хорошо, но я вас все-таки найду.
I'm going to claim my rights of salvage.'Я намерен получить награду за спасение утопающих".
Then he gave money to the cab-driver and told him to take me where I wanted to go, and walked away. What is 'salvage,' Hetty?" "The edge of a piece of goods that ain't hemmed," said the shop-girl. "You must have looked pretty well frazzled out to the little hero boy."И он дал кэбмену денег и велел отвезти меня, куда я скажу, и ушел.
"It's been three days," moaned the miniature-painter, "and he hasn't found me yet."И вот прошло уже три дня, - простонала миниатюристка, - а он еще не нашел меня!
"Extend the time," said Hetty.- Потерпите, - сказала Хетти.
"This is a big town.- Ведь Нью-Йорк - большой город.
Think of how many girls he might have to see soaked in water with their hair down before he would recognize you.Подумайте, сколько ему нужно пересмотреть вымокших, растрепанных девушек, прежде чем он сможет вас узнать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги