Читаем Творения. Книга третья полностью

2-е) К означенным выше породам, надобно прибавить обсидиан, находимый огромными кусками на Умнаке и на Акутане, сваливающийся с утеса также кусками. На островах Унге и Тигалде и на северной стороне Аляксы находится каменный уголь слоями, довольно толстыми, и на одном из лежащих подле Унги оетровов (Нагае) — аспид, а на самой Унге, во многих местах, и особенно на западной стороне, находится много окаменелых деревьев, некоторые из них даже с кореньями; в одном месте там же недалеко от каменных угольев находится капельник трубками.

3-е) Базальт находится во многих горах как на Уналашке, так и на других островах подле Аляксы, и один остров, из числа Павловских (Перегребной), весь состоит из чистого базальта.

4-е) Кварцевых кристаллов находится очень много, и особенно на Уналашке, и иногда между ними случается находить аметистовые щетки, весьма хорошего цвета.

5-е) Колчедан, в некоторых местах, находится кусочками величиною не менее голубиного яйца.

6-е) На западной стороне Уналашки, близ Макушинского селения, в горе, находится песчано-глинистый камень, или лучше сказать, целая гора состоит из этого камня, которую г. Постельс называет вулканическим туфом. Камень этот при самой ломке его, или, если положить его в воду на несколько времени, бывает мягок до того, что из него можно делать все, что угодно; но от огня и на воздухе, мало-помалу, твердеет и делается крепок, как гранит. Для печек он очень может быть удобен, как это видно у Макушинского байдарщика.

7-е) На южной и северной сторонах Аляксы находятся окаменелые раковины, как об этом сказано выше (в разделе Море и заливы). Здесь должно прибавить только то, что в последнем месте, т. е. на северной стороне, раковины крепко спаяны затвердевшею глиною черноватого цвета или глинистым порфиром.

8-е) Во многих местах находятся глины разных цветов, годные на разные употребления, как-то: белая, красная, желтая (охра) и серая; последняя находится и в Уналашке, и она хотя камениста, но очень вязка и потому для печей весьма хороша. Сверх того есть глины другого рода, гораздо нежнее и цветистее первых, и которые здесь известны под именем алеутских красок; они бывают различных цветов: желтого, красного, зеленого (но не медянка), черного, синего и черного блестящего (graphit, а по-алеутски сиданак).

Железистая охра, видимая во многих ручейках, показывает, что здесь есть железная руда; а в некоторых местах, впрочем неприступных, видны какие-то очень зеленые пятна: вероятно, это медянка. Дорогих металлов и каменьев (кроме аметистовых щеток) до сих пор еще не находили; впрочем, кажется, никто еще не рассматривал здешних островов в этом отношении.

Говорят многие, что на некоторых озерах, лежащих на горах, доставали янтарь; и мне случилось видеть кусочки такового янтаря; он темноват и не совсем чист. Сказывают также, что здесь есть слюда и самородная медь[13]

Почва здешних островов везде совершенно одинакова; и сколько мне ни случалось видеть, я везде находил, что прежде всего на разнородном камне лежит красноватая глина или черная вулканическая сажа, перемешанная с песком, толщиною от нескольких дюймов до 2 футов; потом этот слой накрыт пыловатою, темно-коричневого цвета, землею, произшедшею из согнивших растений, толщиною от 3 до 12 дюймов. Сии пласты земли в низких местах между горами на подошвах гор в ложбинах самые толстые; но чгем выше, тем они становятся тонее; и к вершинам гор местами уже видна одна только красноватая глина со щебнем; а на самых вершинах гор всегда один щебень или голый камень. Все кошки и перешейки покрыты одним нетолстым слоем пыловатой земли, но всегда более или менее перемешанной с вулканической сажей.

XI. Растения

Г. Шамиссо говорит[14], что «на полуострове Аляксе и на Унимаке, на которой, как кажется, еще переходит природа матерой земли, произрастают еще деревья, коих нет на прочих островах». И если г. Шамиссо считает ольховник за деревья, то его слова справедливы; но что же касается до других деревьев, как то: березы, топольника или каких-нибудь из хвойных, то во всем здешнем отделе и даже на всей Аляксе совсем нет никаких, кроме ивы или тальника и ольховника; но их скорее можно почесть за кустарники, потому что они не растут в вышину, но стелятся по земле.

Все растения здешние можно разделить на два главных рода: а именно на травы и кустарники. Последние вообще растут на покатостях гор и на низких местах и, редко, несколько выше половины гор; а первые находятся везде, кроме самых вершин высоких гор. Кустарники здесь суть следующие:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие