Читаем Творения. Книга третья полностью

Огородство здешнее до 1826 года было в весьма плохом состоянии, так, что картофель родился едва ли крупнее пули; огородством занимались немногие даже из русских; одни только алеуты Павловского селения (на Аляксе) в этом отношении заслуживают справедливую похвалу: потому что они, получив семена с Кадьяка в исходе прошедшего столетия, хотя и не в большом количестве, но каждогодно сеяли картофель. Впрочем многие из русских даже и те, кои должны казаться более знающими, не умели садить картофель; они садили его чрезвычайно глубоко и без ростков, и оттого он лежал в земле более 5 недель до своего всхода, и никогда не было на нем цветков. В последнее же время огородство сделалось гораздо лучше прежнего так, что уже все русские и креолы и весьма многие из алеутов начали заниматься им; в 1833 году в одном главном селении в Уналашке снято картофелю более 120 бочонков[17]

Картофель здесь родится сам 4–7-м и даже 8-м, а среднее сам-шесть; и довольно крупный (от 10 до 3 в фунт).

Картофель здесь садят обыкновенно в первой половине мая, а собирают в последних числах сентября или в первых октября. Землю под картофѳль унавоживают мелкой морской капустой, и замечено: 1-е) что на том месте, где снято дерно, картофель родится очень плохо, и даже хотя бы было унавожено то место; 2-е) на новом месте всегда родится лучше, но унавоживание и здесь нелишне; 3-е) картофель цвет свой переменяет: от красной иногда родится пестрый и желтый.

Репа здесь родится очень вкусная и крупная; самое лучшее для нее место есть старые жилища, т. е. дерновая земля и места, где родится полынь и кипрей. Впрочем, репу здесь сеют не в большом количестве, за недостатком рук.

Прочие же корнеплодные овощи здесь редко сеются за неимением семян, которые здесь не могут созревать; потому что, например, посаженная на другое лето редька хотя и принимается за землю и растет очень хорошо, но во все лето и даже до самых морозов цветет и чрезвычайно множество выпускаешь ветвей и стеблей, а семена всегда остаются несозревшими. И, кажется, для того, чтобы созревали семена, надобно обрезывать лишние ветви и не давать слишком расширяться растению, чтобы соки обратить на оставленные цветы. Но это предположение еще не испытано.

Здесь сеяны были: пшеница, ячмень и горох; и они хотя растут и цветут очень хорошо, и даже образуются зерна, но не созревают; один только раз ячмень, посеянный близ моря, почти совершенно созрел; а потому, я думаю, ячмень может родиться близ моря и особенно на тех местах, где родится дикая широколистная рожь (Elymus arenarius), которая всегда почти созревает. Впрочем, опыты эти деланы были в самом малом масштабе.

Г. Мертенс говорил, что в Уналашке лучше может родиться озимая рожь, чем яровое, но этого еще не испытано.

XII. Животные[18]

Животные, обитающие на здешних островах и подле оных, находятся не весьма многих родов и классов, и суть следующие:

I. ЗВЕРИ

а) Земляные:

Олень.

Медведь.

Волк.

Росомаха.

Заяц (Ушкан).

Норка.

Крыса.

Мышь малая

Лисица.

Песец (на о. Прибылова.

Тарбаган.

Горностай.

Нюняк (дикобраз).

Мышь (без хвоста.

Мышь (с хвостом).

Ь) Земноводные:

Бобр морской.

Котик (на о. Прибылова).

Сивуч.

Нерпа, 2-х родов.

Морж.

Выдра.

с) Киты:

Кулёма (самый большой) с усами и на спине пера не имеет.

(Название на калашском) с усами и без пера.

Аламак полосатик с пером и усами.

(Название на калашском) тоже.

(Название на калашском) тоже.

Агамагчик тоже

(Последние три один другого менее)

(Название на калашском) плавун (кашалот) имеет зубы до 8 дюймов.

Агдахчик тоже без зубов.

Хадак белуга.

Аладак Свинка (дельфин).

(Название на калашском) Касатка, (с зубами).

Кдан свинка друг. рода.

II. ПТИЦЫ

а) Озерные

Лебедь.

Селезни.

Крохали.

Чирки.

Гоголи.

Журавли.

Ь)Земляные

Орел.

Ворон.

Куропатка.

Сорока.

Ястреб,

Филин.

Мышелов.

Воробей.

Спигирь.

Ласточка.

Название на калашском.

Название на калашском.

Название на калашском.

Название на калашском.

Название на калашском.

Название на калашском.

Название на калашском.

с) Морские

Чайка.

Альбатрос.

Баклан.

Урил.

Глупыш.

Топорок.

Ипатка.

Каюра.

Гагара.

Гагарушка.

Конюжка.

Гусь лайден.

— тунд.

Говорушка.

Старичок.

Пестряк.

Кулимагим.

Казак.

Каменушка утка.

Название на калашском.

Белобрюшка.

Название на калашском.

Название на калашском.

Штормовка.

Штормовка, Кикик.

Турпан.

Петушок.

Название на калашском.

Чуча.

Кулики разных родов 6 позиций (Названия на калашском)

III. РЫБЫ

а) Морские:

Шарка.

Терпуг.

Палтус.

Окунь.

Треска.

Кузьма.

Калага.

Рямжа.

Камак, плоская большая рыба род ската.

Камбала.

Название на калашском

Название на калашском, похожая на налима.

Название на калашском — род судака.

Название на калашском 4 позиции

Название на калашском (долгая).

Название на калашском — тропическая долгая рыба.

Ь) Периодические:

Кижучь.

Чавыча.

Горбуша.

Сёмга в 1-й раз появилась 1833 года.

Гольцы.

Сиги.

Красная рыба. Сельди.

IV ЧЕРЕПОКОЖНЫЕ:

Костян. рак.

(Название на калашском) с пугови.

Аканик.

(Название на калашском) 4 позиции.

Чалан, ракушки.

(Название на калашском) 9 позиций.

5. Животнорастения: тростник; Киглак — лапчатая губка и прочие губки и поросты, около 6 родов, находятся по берегам моря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие