Читаем Творения. Книга третья полностью

Гром, по мнению колош, есть звук или гул крыльев одной величайшей необыкновенной птицы, или человека, обратившегося в птицу; а землетрясение есть следствие борьбы Эля с одною старухою.

Колоши говорят, что когда-то жили брат и сестра, по имени (слово на местном наречии) (т. е. гул, эхо) и (слово на местном наречии) (т. е. внизу старуха или нижняя старуха). По какому-то случаю им должно было расстаться (толмач не мог ни от кого узнать, до потопа ли это было, или после потопа, но, вероятно, по причине наступающего потопа). И брат, при расставании своем, сказал сестре своей: «Ты теперь меня никогда не увидишь, но пока я буду жив, ты будешь слышать меня»: и потом, надев на себя шкуру какой-то огромнейшей птицы (подобно Элю) полетел на юго-запад, за облака или туда, что колоши называют (слово на местном наречии). А сестра, простившись с братом своим, взошла на Ечком (гору подле Ситхи) и вдруг спустилась под землю. Доказательством сего последнего поставляют то, что и ныне, наверху Ечкома, видна яма (кратер). Добрый брат (слово на местном наречии), чтобы известить сестру свою, находящуюся под землею, каждогодно прилетает сюда в Ситху; и гром есть гул или размах его крыльев, а молния есть блеск очей его. Но когда (слово на местном наречии) рассердится, то огромными лапами своими вырывает и сокрушает целые деревья или зажигает леса. Ветряная мельница в Ситхе, которая сгорела от молнии в 1827 году, по мнению колош, сожжена хетлем, и для них служит одним из доказательств существования и могущества его. Существование и силу хетля доказывают особенно находимыми на некоторых, к северу лежащих, высоких горах — китовыми костями, а иногда и целыми остовами сих животных, которых туда заносить (слово на местном наречии), он, говорят, особенно любил кушать китовину, и не менее как по целому киту употребляет за каждый прием. Схватить кита и даже двух вдруг, для (слово на местном наречии) то же значит, что для нас схватить две сельди или не более как два кижуча.

Сестра хетля, (Имя на местном наречии), несравненно полезнее для всего рода человеческого, нежели он, потребитель китового рода. (Имя на местном наречии), с самого того времени как низошла под землю, поддерживает или держится за столб, на котором утверждена земля. Колоши уверяют, что земля стоит на одном огромном столбе, который хранит и поддерживает (Имя на местном наречии); иначе земля давно бы опрокинулась и потонула в море. (Слово на местном наречии), по вере колош, бессмертна, сильна, бдительна, т. е. никогда не спит и очень любит людей за то, что они огонь раскладывают на земле и тем ее согревают.

Эта нижняя старуха столь могущественна, что в состоянии противостоять самому Элю, который нередко, за несохранение его заповедей и особенно за сильные кровопролития, покушается истребить всех людей, живущих на земле, и иногда в порыве гнева своего приходит к старухе (имя на местном наречии) и оттаскивает ее от столба, поддерживаемого ею; но никак не может оторвать ее. И эта возня Эля с (имя на местном наречии), по мнению колош, бывает причиною землетрясений.

Солнце колоши почитают героем или Богом русских и других народов, и что оно движется вокруг земли, а не земля вокруг его. Солнце и луна, по словам колош, некогда были людьми: брат и сестра. Но который из них был именно братом и сестрою? Верно сказать не могут. Сестра, живучи па земле, имела любовника; брат ее каким-то образом узнал об этом и пристыдил ее необыкновенным образом. Сестра тотчас от стыда убежала из дому и потом сделалась одним из великих светил, а брат другим, но стыд сестры всегда с нею, и оттого она старается убегать от своего брата, и встречается с ним как можно реже.

Солнце считается бедняком и не столько чистым как луна, оттого что на солнце сушится всякое платье, а луна напротив того богата: у ней редко бывает недостаток. Затмение луны, по словам колош, есть знак того, что луна терпит недостаток; и добрые и щедрые колоши тотчас стараются помочь ей. Лишь только увидят признак оскудения богатства луны, тотчас все богатые колоши выносят на улицу свои пожитки: бобры и товары разные без остатка, и держат там до тех пор, пока луна не сделается опять богатою. И тогда собирают свои пожитки назад, не оставляя ничего в дар луны.

Полное затмение луны считается тем, что луна сбилась со своей дороги, и во время оного все выходят на улицу и поют особенные песни, направляя тем луну на путь ее; и вообще полное затмение считается предвестником будущих великих несчастий.

Пятна на луне, по мнению Колош, сделались оттого, что в одно время двое ребят, идучи за водою с ведрами и смотря на луну, говорили о ней с неуважением и насмешкою; и луна, будто бы рассердившись на них, сошла на низ и схватила их; и они видны на ней еще и поныне[182].

Убыль и прибыль моря, чего будто бы сначала не было, они приписывают действию какой-то старухи и Эля и проч.

Колоши альбатросов не бьют для того, чтобы не испортить погоды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие