Читаем Творения. Книга третья полностью

Медведя почитают оборотнем, или, иначе сказать, думают, что он был некогда человеком, и что он и ныне есть человек, но только в виде медведя. Говорят, что известно стало от какой-то тоэнской дочери, которая будто бы за то, что смеялась над медведем, попалась к нему в лапы. Предание об этом таково: в один осенний день, колошенки собрались за ягодами, а с ними и тоэнская дочь. В одном месте, она, переходя чрез медвежью тропу, увидела помет его и начала смеяться над этим и над самим медведем, называя его неповоротливым, глупым, слепым и проч., словом сказать, обругала его всячески. Подруги ее сколько ни унимали ее, но все напрасно. Потом когда они набрали ягод и пошли домой; то корзина у тоэнской дочери оборвалась и ягоды рассыпались. Подруги ее пособили ей собрать ягоды, и потом опять пошли домой; но корзина опять у ней оборвалась и рассыпалась. Подруги вторично опять помогли ей собрать и исправиться; тоже случилось в третий, четвертый раз и более, так что подруги ее наконец в досаде на нее оставили се одну и ушли домой. Несчастная девица, собравши ягоды, пошла за ними; но по причине наступившей темной ночи заблудилась в лесу; и наконец, утомившись в искании дороги, принуждена была сесть под лесину, где очень скоро и заснула. Но вдруг приходит к ней человек и будит ее, называя по имени. Она, пробудившись, видит пред собою знакомого и любимого ею человека, чему чрезвычайно обрадовалась и тотчас пошла за ним. Уже несколько времени они шли рука об руку; но все еще не выходили на дорогу, так что девица стала беспокоиться и спрашивать своего вожатого; но он весьма сухо отвечал ей, что скоро придут домой. Наконец он приводит ее к медвежьей берлоге, и говорить ей: «Ступай туда, вот наш дом». Девица испугалась. Но мнимый знакомец настаивал, чтобы она полезла в яму, которую ей показал, и девица принуждена была лезть; но лишь только взошла туда, то увидела пред собою двух медведей; и от испугу тотчас бросилась вон и хотела бежать, но вожатый удержал ее и, наконец, успокоил, что это ей так показалось, и девица опять полезла в яму; и в самом деле, вместо двух медведей видит она старика и старуху, которые очень ласково пригласили ее к себе. За ней вошел и вожатый ее и, вдруг приняв вид медведя, начал ей выговаривать за то, что она смеялась и ругала его. И потом рассказал ей и доказал, что медведи в своей конуре такие же люди, но только вне оной — они медведи. Девица сколько ни плакала и ни горевала, наконец полюбила своего медведя и сделалась его женою. Весною, колоши как-то напали на эту берлогу, убили старика, старуху и молодого медведя и хотели убить и самую тоэнскую дочь, которая тоже приняла образ медведя; но она, в промышленниках узнав своих братьев и родственников, закричала им человеческим голосом и тем спаслась. Потом, рассказавши им все свое приключение, уверила их, что она не есть медведица, но дочь такого-то тоэна и их сестра; дело кончилось тем, что она пришла домой и опять сделалась человеком.

И потому ныне женщины, увидев след медведя в лесу или какие-либо его признаки, заочно хвалят его, уговаривают и умоляют, чтобы он не рассердился и не увел к себе. А мужчины у убитого медведя, по содрании шкуры, отнимают голову, и, украсив оную перьями, подобно шаманской голове, ставят к огню и поют особенные песни для того, чтобы и впредь им было такое же счастье в промыслах, и отнюдь не смеют смеяться или говорить какие-либо худые слова (что называется вообще (слово на местном наречии)) насчет его[183].

Колоши говорят, что все обычаи и самый род жизни, ремесла и, словом, все они приняли от Эля.

Колошенки рождают также с помощью повивальных бабок, называемых (слово на местном наречии), (слово на местном наречии) и проч., смотря по действию их. Новорожденных младенцев обыкновенно обмывают пресною нетеплою водою и держат в люльке на мху. После родов женщина бывает 10 дней вне общей бараборы, в особенном шалаше (а в периодическом состоянии 3 дня, и тоже вне бараборы); потому что родовое очищение и особенно первое периодическое считается самою большою нечистотою. Новорожденного младенца грудью начинают кормить никак не ранее того, пока он выблюет из себя нечистоту, которая, по их мнению, если останется в человеке, то бывает причиною многих болезней. И потому они в первые дни мнут и жмут живот младенца. Грудью кормят от 10 до 30 месяцев; к пище начинают приучать не ранее года, и первый кусок, который дают дитяти, есть нетопленое сало какого-нибудь морского животного (кроме кита). Вместе с тем как дети начинают ходить, их купают в море и очень часто; первое купание начинается матерью и отцом дитяти, а потом предоставляется родному его дяде по матери. Колоши во время сильных морозов имеют обыкновение купаться в море поутру; но в это время купаются одни только молодые мужчины и дети; а женщины почти никогда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие