Читаем Творения. Книга третья полностью

Но на многих островах целые горы, состоящие из чистого гранита, не позволяют сделать такового заключения, по крайней мере, обо всех островах. А потому, можно сказать утвердительно, что все острова, находящееся в здешнем отделе, не суть произведения вулканического, но остаток первобытного материка, может быть первоначально составлявшего одно целое с Камчаткою и даже Чукотским носом и Америкою; или, что более вероятно, острова здешние были обширнее и не были разделены на столько обломков, но составляли между собою одно целое с несколькими вулканами, которые или в одно время, или по временам, обрушились в бездну и тем составили несколько проливов и заливов, более или менее пространных, и образовали те утесы и обрывы, которые видны ныне и внутри островов, и подле берегов; а остатки некоторых, или высунувшиеся из воды, или несколько прикрытые водою, составляют надводные и подводные камни.

Что же касается до того, что многие места или совсем голы, или лишь только начинают одеваться травою; и что во многих местах берега прибавились, можно сказать то, что они, где нет еще травы, были гораздо позже прочих подвержены действию огня и потому еще не успели одеться травою; верхи же гор голы потому, что на них более 10 месяцев лежит снег. О тех же местах, которые начинают одеваться травою, и которые видны почти только на покатостях гор и осыпях — можно думать, что они, после переворотов, остались так же круты и утесисты как и другие нынешние утесы; но составные части их, будучи не столько тверды и крепки, как в других утесах, или от землетрясения, или от дождей, или выветривания, мало-помалу осыпались до тех пор, пока не сделались покатыми; и там, где уже перестали осыпаться, начинают появляться прозябания. А что во многих местах берега прибавились, то должно сказать, что не только на северной стороне здешнего отдела находятся таковые места, но, сколько известно, и весь американский берег Берингова моря, даже до самых гор, лежащих внутри материка, есть прибавочный и произведение моря. Стоит только подняться на некоторую высоту и взглянуть вокруг, и тогда ясно видно, что будто бы некогда какая-то чудесная сила вдруг остановила сильно волнующееся море, и волны его превратила в песок и ил, ныне покрытые растениями. И среди сих оземленившихся волн, кое-где видны утесистые и иногда довольно высокие острова, как бы высунувшиеся из земли, которые также ни что иное суть, как остатки материка, тоже потерпевшие как и все здешние острова, и только тем отличающиеся от них, что они опять сделались материком. Но все таковые прибавочный места, сколь бы они ни были велики, не могут быть доказательством того, что здешний отдел есть произведение вулканическое; а напротив того, они более могут подтверждать то мнение, что на пространстве Берингова моря некогда существовал материк, который разрушен и низвергнут в бездну моря страшною силою подземного огня, и, что острова, лежащие в Беринговом море и каменные утесы, находящиеся на низких берегах, суть остатки этого материка.

Наконец и новоявившийся остров нисколько не может поддерживать мнения о вулканическом происхождении здешних островов, потому что он, в сравнении со всеми островами, величиною своею и пространством составляет самую ничтожную часть, и притом отделен от всех прочих.

Разность между прибавочными берегами Америки и здешнего отдела состоит в том, что здесь они состоят из камешника по большей части, а там из песка и ила. И также в том, что во всем здешнем отделе и даже на самой Аляксе (где также берега песчаные) еще не находили мамонтовых рогов или клыков, каковые находятся на берегах Америки, далее к Берингову проливу; только в 1836 году найден таковой рог на одном из островов Прибылова — Павле, где бы, казалось, всего менее надобно было ожидать такой находки[27].

ХVIII. Давно ли здешние острова сделались обитаемы? и откуда пришли нынешние жители?

Удовлетворительно отвечать на эти вопросы невозможно; потому что решительно нет никаких сведений касательно сего, и если можно что-нибудь сказать об этом, то не иначе как только по одним догадкам, основывая оные на темных преданиях алеутов и на местных признаках.

Всегда ли здешние острова были обитаемы? И кто были первые обитатели: нынешние ли алеуты или какой другой народ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие