Читаем Творения. Книга третья полностью

Судно, под командою Дружинина, вышед из Петропавловского порта 24 июня 1762 года, и, по словам г. Берха, оно в сентябре подходило к Умнаку и виделось там с Глотовым, а потом пришло в Уналашку осенью; но Якимов и другие алеуты, помнившие Дружинина, говорят, что оно пришло в августе или еще ранее и подле острова Укнадока (лежащего подле Амахнака) положило якорь. Алеуты очень рады были гостям и приняли русских с охотою и в знак своего дружества дали от себя аманатов. Русские, видя такой прием и разведав, что здесь они могут весьма с большою для себя выгодою провести зиму, решились остаться на Уналашке; и, отыскав удобное место на четвертый день своего прихода, перешли далее внутрь Капитанского залива и вытащили свое судно подле речки, называемой ныне убиенная (и названной так именно по случаю истребления этого судна), впадающей с южной стороны в Капитанский залив; и построили казарму. Будучи совершенно уверены в своей безопасности, они, как для промысла зверей, так и для запасения пищи, разделились на три небольших артели; первая и главная, под начальством какого-то Ивана Ивановича, (вероятно передовщика) осталась при судне. Вторая отправилась на зимовку к Калехте, а третья — на остров Сиданак или Спиркин (но г. Берх говорит, что на остров Иналаку[34], под начальством самого Дружинина. Сверх того несколько человек поселились в ближайших селениях по два и по три вместе. Разделясь таким образом, они спокойно жили до самой глухой осени, занимаясь промыслом лисиц; Алеуты очень часто посещали первую и главную артель и привозили рыбы и шкуры зверей. В одно из таковых посещений они, по рассказу Якимова, услышали от аманатов детей своих, что русские одного из них высекли розгами. Такое телесное наказание, сделанное сыну тоэна, каковому в их быту подвергались одни только калги и бесчестные люди и которое, как никогда ими неслыханное и невиданное, они почли за великое бесчестие и ужаснее самой смерти, — оскорбило алеутов до чрезвычайности. И сверх того, как говорят старики, алеуты, видя от русских и другие притеснения и обиды, касательно их жен и дочерей, положили намерение избавиться от таковых неприятных им гостей[35]и о которых они думали, что, истребя их, они уже навсегда избавятся как их, так и других подобных пришельцев.

В половине или исходе октября, начальник главной артели Иван Иванович, но каким то причинам, отправился в третью артель. В один день его отсутствия, алеуты, рано поутру, приехали к ним в значительном числе и более обыкновенного привезли рыбы и шкур. Между ними было положено, что тогда, как русские, развязав тюки шкур, начнут рассматривать их, — напасть на них вдруг и умертвить. Но прежде, нежели русские развязали тюки, один из них увидел у одного алеута за рукавом конец копья и тотчас сказал об этом своим товарищам, и те из предосторожности бросились к ружьям; но в это самое время алеуты напали на них и, по долгом сопротивлении, убили всех здесь бывших. При этом сражении двое из алеутов были убиты и многие ранены, в числе сих последних был и аманат Якимов (мой рассказчик).

Сделав это, Алеуты тотчас дали знать по всем ближним селениям, советуя так же поступить и им. По примеру их и по всем прочим селениям и одиночкам алеуты побили всех русских, пришедших на судне Дружинина, кроме 6 человек, бывших в третьей артели с Дружининым, в числе коих были: Стенан Корелин, Дмитрий Врагин, Григорий Шавырин, Иван Коковин, и еще один. Между тем алеуты, истребившие первую артель, разломали казарму и судно, все товары и сумы с мукою и табаком побросали в море и кроме нескольких железных вещей не взяли ничего. (Это может быть доказательством того, что не корысть заставила алеутов принять такое бесчеловечное намерение, но единственно месть за бесчестие и насилие).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие