Читаем Творения. Книга третья полностью

Замечательнейшие из мысов суть: 1) на южной стороне Сагак, западнейший из всех; но не последний, ибо за ним есть еще несколько мысов, но эти последние не столь высоки и менее выдаются в море. 2) Котельный (Название на местном наречии) (о котором сказано выше). 3) Туликской высокий и отрубистый, составляющей восточнейшую часть острова; подле него глубина большая и течение быстрое. 4) Егорковский, низкий и пологий, есть самый северный и ближайший к острову Богослова.

Примеч. От этого мыса до острова Богослова, на многих картах означаются сплошные подводники; но этого, но словам алеутов, совсем нет, и буруны, которые, может быть, казались мореходцам, суть сулои т. е. следствие ветра и течения, друг другу противных; последнее здесь бывает очень быстрое, и особенно то, которое идет из Умнакского пролива.

Из животных водятся здесь мыши и лисицы; последних промышляют в следующем количестве: чернобурых до 50, сиводушек 80 и красных до 40. На северной стороне острова, под утесами, составляющими подножие Туликской сопки, лежат сивучи в довольном количестве, и на той же стороне, кое-где, водятся нерпы. У Севидова, Котельнова и в заливе (Название на местном наречии) бывают бобры, промышляемые от 10 до 40. Достопримечательности. 1) Остров Умнак, первый из всех здешних островов, открыт и посещен русскими в 1759 году. 2) На NNW стороне Туликской сопки, в песке и между каменьями обыкновенной породы, находят обсидиан черный и отчасти зеленоватый, кусками от 20 до 100 фунтов; и около того же места находится порфир, из коего древние алеуты делали топорики и другие орудия; он находится иногда большими кусками. 3) На месте сивучьего лежбища, на северной стороне, на одном отдельном невысоком камне, видно что-то очень зеленое. 4) На сем острове всегда бывает снегу менее, чем на Уналашке; и выпадающий снег лежит только до восточных ветров. 5) Горячих ключей здесь особенно много: а) есть ключ на южной стороне острова, в пади, между горами западного отдела, от берега в расстоянии 11/2 версты; он вытекает из холмика двумя ручьями, в расстоянии друг от друга на 4 аршина; тут же, подле них вытекает ключ холодной воды; средний из них столько горяч, что не терпит рука; сказывают, что прежде средний был холодный, а два прочие горячи. Вода в них серного запаха не имеет, и на дне растут белые и зеленоватые поросты. b) Ключ на северной стороне, в заливе (Название на местном наречии); он так горяч, что можно варить мясо, с) На северо-восточной стороне Севидовской сопки (из подножия коей вытекают и первые оба ключа) есть падь, в которой очень много горячих ключей, из коих северные, большею частью, открылись в 1828 году. Из всех этих ключей один замечателен тем, что он, с незапамятных времен, около 4 раз в час бьет вверх на 3/4 аршина и столько же высыхает совсем; пред появлением воды, каждый раз на том месте бывает слышан подземный шум; а на самом месте, где бьет ключ, не видно никакого отверстия: его закрывает теплая дресва, по которой в то время, когда ключ не бьет, можно ходить. Вода в этом ключе столь горяча, что в ней сваривается мясо и рыба. 6) Все берега Умнака, т. е. каждый мыс и мысок, особливо на южной стороне, доказывают, что этот остров чрезвычайно много потерпел от подземного огня, и более и позднее, чем Уналашка; везде видны или осыпи, или кекурья — остатки гор, поглощенных морем, или горелые камни, или развалины жерла; но находимый гранит в горах Умнака не позволяет его признать вулканическим произведением. 7) На берегах южной оконечности находят кораллы, морские растения, довольно редкие, который выбрасывает из моря и по большой части зимою: — и также отверделые и почти окаменелые белые губки и простые морские поросты.

До прибытия русских на Умнаке было 20 селений; и некоторые из них очень многолюдные, как, например, Тулинское, в котором было столько жителей, что все мясо самого большого кита (Кулёмы) они могли уносить в один раз; а из мяса кита алямака, на одних только мужчин, едва доставало на каждого по куску фунтов около 10; и тогда как жители Умнака вообще были очень много уменьшены Глотовым[41]. Оставшиеся в сем селении жители, разделясь, составили три селения, из коих на каждом было не менее 200 душ. В нынешнее же время находится только два селения: Речешное и Тулинское, и жителей в обоих только 109 душ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие