Читаем Творения. Книга третья полностью

В отношении гор, Уналашка разделяется на две неровный половины; всю восточную половину занимают высокие горы и хребты, лежащие, по большой части, вдоль острова и тесно соединенные между собою. Горы, лежащие на западной половине, почти во столько же крат ниже и моложе против восточных, во сколько западная половина острова — менее и уже против восточной, и здесь гораздо более низменных и ровных мест. Самая же оконечность Уналашки совершенно плоская и ровная. Горы в восточной половине разделяются на три главных отдела: первый северный, состоящий из высочайших гор и хребтов, от прочих гор отделяется W стороны Макушинским заливом, а с NO Капитанским, между коими находится высокий и неровный перешеек, около 20 верст; W стороны, близ мыса, горы эти разделяются большою падью, на правой стороне которой находится Макушинская сопка, со своими горами и хребтами; а на левой отдельные и не слишком высокие горы. Второй отдел восточных гор отделяется от первого Капитанским заливом и (выше означенным) перешейком, а от третьего Бобровым заливом и небольшим и плоским перешейком, находящимся между Бобровым и Макушинским заливами. Этот отдел гор, протягающийся почти прямо на NO, пересекается четырьмя перешейками разной высоты, возможными для перехода из Капитанского в Бобровый залив, и потому он может быть почтен ниже прочих. Третий отдел гор, от западной стороны острова, отделяется от N Кошинским, а от S заливом Кульлиляк, между коими находится плоский и небольшой перешеек, который издали, с моря, может казаться проливом; а от прочих отделов — Макушинским и Бобровым заливами. Этот отдел гор совершенно непроходим.

Все вообще горы, или все мысы, с N и О сторон оканчиваются, или утесами, имеющими при себе несколько надводных и подводных камней и, часто, столбов, или осыпями, заросшими и зарастающими травою.

Из всех гор Уналашки примечательнейшая Макушинская, находящаяся в N отделе гор и в NW части острова, близ берега. Гора эта есть высочайшая из всех Уналашкинских; высота ее, по измерению г. Литке, 5,475 фут английских; она, к берегу и почти во все стороны, поката и вверху образована чашею, из которой идет вечный дым; подле жерла, к SW, находятся два гребнистые пика, один другого выше. Не помнят, чтобы она когда-нибудь выбрасывала пламень; но иногда она производит подземный гром, как то было в августе 1818 года; она тогда так сильно гремела, что от гула чувствуемо было легкое трясение земли, и живущим в Уналашке казалось, что обваливался близлежащий остров Амахнак. Но после того ничего особенного с нею не было. На эту гору прежде ходили за серою, которую собирали кругом жерла. Ходить же на нее можно в августе или сентябре, т. е. когда бывает менее снегу, при ясной погоде и с наветренной стороны.

Речек и ручьев на этом острове бесчисленное множество, из которых некоторые, изливаясь в море с высоких мест, составляют красивые водопады. Рыбных речек на всем острову 20, из коих 4 суть главные. По изобилию рыбы: первая — Макушинская, вторая — Натыкинская, третья — Веселовская и четвертая — Кошигинская; в них так, как и во все вытекающие из озер речки, преимущественно идут красная рыба, гольцы и кижуч; а горбуша и хайко идут во все.

Озер на Уналашке почти столько же, как и речек; они часто находятся и на горах. Многие из них очень глубоки; но таких, который бы в окружности были более 10 верст, нет совсем.

Заливов и бухт на этом острове, со всех сторон и особливо с N, очень много, и более нежели на каком-либо другом острове из здешнего архипелага, многие из них могут быть очень удобными гаванями. Главнейшие из заливов три; Бобровый, Капитанский и Макушинский: все они находятся в восточной половине острова.

Первый залив: Бобровый находится с восточной стороны Уналашки, устье его открыто водам южного моря. Ширина сего залива до 10, а длина около 30 верст; внутри и по сторонам его, находятся 8 других меньших заливов пространством от 3 до 6 верст. Три из них — на правой, два — в вершине и три — на левой стороне, и суть следующие: 1-й) (Название на местном наречии), находится в 2 верстах от пролива, отделяющего остров Спиркин от Уналашки; 2-й) Тана́схан, внутри его 4 островка; 3-й) (Название на местном наречии), отстоящий от 2-го в 3 верстах; 4-й) (Название на местном наречии); 5-й) (Название на местном наречии); эти последние два составляюсь вершину залива; от (Название на местном наречии) находится перешеек в Макушинский залив; 6-й) (Название на местном наречии); 7-й) (Название на местном наречии) и 8-й) Ага́мгик. Из седьмого, чрез невысокий хребет, можно переходить в главное селение; и этот переход, составляющей около 10 верст, называется Генеральским, потому что чрез него в 1792 году перешел генерал Рязанов, бывший полномочным послом в Японии. Все эти заливы, особливо лежащие на правой стороне и в вершине, по словам г. Сарычева, очень удобны для гаваней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие