Читаем Творения. Книга третья полностью

1-й, Калехтинский, находящийся на NO стороне Уналашки и составляющий правый берег Капитанского залива, к морю утесист и высок; подле него стоит высокий столб, похожий на башню или колокольню; от него к N протягаются несколько надводных и подводных камней на расстоянии полумили. Калехтинский мыс от цепи гор второго отдела совершенно отделяется низким перешейком, (имеющим два большия озера, весьма близко подходящие к берегам бухт Константиновской и Калехтинской); и есть как бы остаток высочайшей горы, обрушившейся в море. От этого мыса к О, за бухтою, над N устьем Уналгинского пролива, находится другой мыс, под тем же названием Калехтинского: он состоит из гребнистых высоких хребтов, среди коих, пред сильным ветром и ко время оного, слышан необыкновенный шум; подле сего мыса, на N стороне, находится несколько каменных столбов.

2-й, Веселовский находящийся на другой стороне устья Капитанского залива, есть самый северный из всех мысов Уналашки; он совершенно отвесный, высок, длинен и, что всего замечательнее для мореходцев, подходящих к нему в тумане, — он состоит более нежели из 30 разноцветных слоев, лежащих горизонтально, чем и отличается от всех мысов; по обе стороны его есть небольшие углубления и разлоги. На самой вершине его, в одном неприступном месте, видно что-то очень зеленое.

3-й Ермошкинскй, находящийся от Веселовского мыса на W, в расстоянии около 30 верст, есть невысокое, утесистое NW-ое подножие Макушинской сопки. Здесь течение моря разделяется надвое: одно течение идет в Умнакский пролив, а другое в Акутанский.

4-й, Коврижка находящийся на WSW стороне Уналашки, а от Ермошкинского на S, в расстоянии верст около 18, есть небольшой, высокий и утесистый островок, отделяющийся от берега маленьким проливчиком; против него, на берегу, находится острая четырехгранная красная сопочка, лежащая на скате гор первого отдела. От этого мыса берег начинает заворачиваться в Макушинский залив, и тут находится премножество подводных и надводных каменьев, на расстоянии около 5 верст, замыкаемых одним особым подводником.

5-й, Мокровский, отстоящий от Коврижки в 25 верстах к SSO, на другой стороне Макушинского залива, есть невысокий и утесистый мыс, от моря постепенно возвышающийся и соединяющийся с горами третьего отдела; при нем несколько надводных и подводных камней, и около его бурунисто более других мест. За ним к югу, в горе, между разновидными слоями, простирающимися от подошвы горы, далее половины, и наклоненными от SO к NW под углом 25° или 30°, — виден слой, особенной породы, лежащий совершенно горизонтально, шириною более 2 сажен, а вышиною от воды около 10. Этот слой как будто вделан, или вставлен в наклоненные слои.

6-й, Аспидский (Аммак), находится в западной половине острова, над устьем Умнакского пролива, от Мокровского в расстоянии около 30 верст; он может назваться высоким только в сравнении окружающих его гор; при нем несколько надводных камней. Название Аспидского он получил не потому, чтобы тут находился камень аспид, но по имени какого-то прежнего тоэна, русскими названного аспид, жившего близ этого места.

7-й Мыс, составляющей SW оконечность Уналашки, есть низменный, широкий и довольно ровный; подле него лежит небольшой, высокий островок, отделяемый от Уналашки небольшим, быстрым и глубоким проливом; на нем водятся морские птицы.

Примеч. Мысы на южной стороне Уналашки неизвестны. Но сказывают, что мыс, выдавшийся в море, на большое расстояние близ SW оконечности Уналашки, опасен тем, что при нем много подводников, простирающихся в море, на большое расстояние, и потому, что течение при нем очень сильное.

Растения на Уналашке находятся везде кроме вершин самых высоких гор и крутых утесов. На восточной стороне острова, в Капитанском заливе и отчасти в Бобровом, растет тальник, самый лучший; и также грузди, ягоды и проч. растения, о которых сказано в 1-м отделении.

Животные здесь водятся: лисицы, мыши, (привезенные русскими) коровы и крысы; последние появились только с 1828 года (на судне Финляндия) и, менее чем в два года, распространились до чрезвычайности и даже, наконец, появились в Макушинском селении, отстоящем от главного селения более 50 верст. Несмотря на то, что расстояние это пересекается высокими хребтами и большими речками и обитаемо лисицами; при всем том они мало-помалу (как замечено), перебрались туда. Лисиц на сем острове промышляется около 500. Из них до 100 чернобурых. 250 сиводушек и около 150 красных, Из земноводных животных прежде было очень много: нерп, бобров, котов и сивучей; но ныне первые водятся в небольшом количестве, так что едва ли промышляется их до 100 штук. Вторые водятся только на южной стороне, близ берегов, и в весьма малом количестве, приходя с моря. А последние почти еще в меньшем числе и только в одном месте, на южной стороне недалеко от Усовской бухты, на камне, отделенном от берега узким и высоким каналом. Коты же морские заходили в здешние заливы, почти только до открытия островов Прибылова, или несколько позже; но ныне совсем нет ни одного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие