Читаем Творения. Книга третья полностью

Достопримечательности. Остров этот нам известен стал не ранее 1760 года. В 1762 году русские в первый раз подверглись здесь несчастной участи истребления; за то и жители здешние более всех потерпели в 1763 году от Соловья и от других в последующие годы.

Горячих ключей на Уналашке почти нет, кроме 2-х. Первый находится на подножии мыса, подле Макушинского селения, и открыт бывает только в малую воду; он не слишком горяч. Второй, в Имаглинской бухте, в 5 верстах от главного селения. Последние ключи температуру имеют только 27° (по наблюдению Доктора Эшгольца); и потому могут назваться только теплыми водами.

Из озер примечательны, по рассказам алеутов: 1-е) Подле Мокровского залива, между горами, наверху, есть озеро, которое на средине имеет островок, на восточном утесистом берегу которого находится лучший янтарь, а в озере водятся нерпы. 2-е) Подле Макушинского залива, между дальним перешейком и Тарасовской бухтой, на горе, есть озеро, на берегах коего находится самородная медь. 3-е) В вершине того же залива, на горах третьего отдела, также есть озеро, на берегу коего находили пустые камни, внутри коих что-то болтается, а в ущелье одного утеса видна какая-то светлая вода. 4-е) На южной стороне Уналашки, близ бухт (Названия на местном наречии), есть два озера, также в горах, в одном из них водятся нерпы, а в утесистых берегах другого находили какие-то светленькие камешки. 5-е) На горах второго отдела, близ Капитанского залива, есть озеро, на берегу коего находили жемчуг белый — двойной, как бы сросшийся. В 1822 году был послан туда человек в августе и нашел это озеро, но покрытое льдом, и приметы, какие он слышал, видел все и точно в том виде.

Ручьи. В Бобровом заливе, на левой стороне оного, подле бухты (Название на местном наречии), на мысу, называемом бухты (Название на местном наречии), есть водопадец, текущий с самой вершины горы, которого воду, по преданию алеутов, пить нельзя, как смертоносную. Близ этого места стоящий камень почитался за окаменевшего дьявола!!! Есть речка у подошвы Макушинской сопки, к N; берега ее покрыты ржавчиной железа; и сказывают, что вверху оной есть водопад, и тут находится самородная медь.

Внутри Макушинского залива, в горах третьего отдела, сказывают, есть слюда.

По прибытии русских на Уналашку, было 24 селения и вообще очень многолюдные; еще в 1805 году считалось 15 селений и в них до 800 душ; но ныне только 10, и жителей в них 470 душ; и должно заметить, что в этом числе около 50 из других селений. Все нынешние селения, кроме одного, расположены но северной стороне.

1) Гаванское селение (или селение согласия) Ильлюлюк, есть главнейшее из всех здешнего отдела; оно лежит в восточном предместье Капитанской гавани, на ровной и низкой косе, шириною от 50 до 100 сажен, и образуемой: с двух сторон — Гаванскою бухтою, а с третьей — речкою, вытекающей из озера. Это селение, говорят, основано Соловьем. Строений здесь находится: церковь деревянная с колокольней, 5 домов и 3 магазина деревянных, 5 домов, обложенных дерном, и скотный двор, принадлежащие компании, имеющей здесь контору, под управлением правителя, при котором находятся конторщик и три приказчика, 27 юрт, принадлежащих креолам и алеутам. Жителей к 1834 году было: алеутов — мужеского пола 90, — женского 106, а обоего 196, сверх того русских и креолов до 75, а всех до 275 душ.

Здесь, кроме конторы Российско-Американской Компании, заведывающей всем здешним отделом (кроме островов Прибылова), находится первоначальное училище, открытое 12 марта 1825, состоявшее в 1834 году из 22 человек креолов и алеутов — сирот; больница на 8 человек и при ней фельдшеры; воспитательный дом для сирот-девушек, находящихся ныне в числе 12, и главное, скотоводство Компании[42] У некоторых из служащих Компании водятся свиньи, куры и утки; и почти у каждого хозяина имеются огороды, засеваемые репой и картофелем; последний здесь родится сам 5– и 8; в 1833 году со всех огородов собрано было его до 120 бочонков.

Церковь здешняя,[43] в память Вознесения Господня, основана 1825 года 2 июля, а освящена 1826 года 29 июня; внутри украшена довольно порядочным иконостасом с колоннами и резными позолоченными рамами, работы самих алеутов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие