Читаем Творения. Книга третья полностью

Селений на этом острове еще в конце прошедшего столетия было восемь, и в них считалось жителей более 500; но ныне находится только три селения, и в них 85 человек жителей.

1. Селение Артельновское лежит почти на средине Акунского пролива, на SW оконечности Акуна, на высоком и утесистом мысу. Местоположение этого селения, хотя не слишком удобно для строений и проч., но зато очень способно дли пристаней тем, что к нему всегда можно пристать с северной или южной стороны. Строений здесь: две юрты и столько же барабор и баня, принадлежащая Компании, имеющей здесь своего байдарщика, заведующего всеми островами Креницына, и 7 юрт, принадлежащих алеутам. Жителей здесь 32 человека, в числе коих 16 мужеского и столько же женского пола. У байдарщика и у некоторых из алеутов есть небольшие огороды. В проливе очень много морской рыбы; но ловить удается ее редко, потому что или течение, или ветер тому препятствуют. Жители здешние иногда промышляют китов, заходящих в противолежащий большой залив на Акутане.

2) Речешное лежит на северной стороне, подле речки, вытекающей из озера. Оно состоит из 5 юрт и нескольких барабор; жителей 37 человек, в числе коих 19 мужеского и 18 женского пола.

3) Середкинское селение, лежащее на SO стороне, внутри бухты своего имени, в Аватанакском проливе, состоит из 2 юрт и 16 человек жителей, в числе коих 7 мужеского пола.

Жители обоих этих селений питаются, по большой части, лайдою и отчасти нерпами, водящимися около берегов.

Подле Акуна находятся 4 островка, имеющие в окружности от 1/2 до 1 версты; два из них лежат на западной стороне, в Акунском проливе, и два в Аватанакском на SO стороне, на устье Середкинской бухты. Первый из сих островков, лежащий подле Артельновского селения, замечателен тем, что на нем есть горячие ключи, которые открыты только на убылой воде; и также тем, что проливчик, отделяющий его от Акутана, при отливе моря пересыхает; а на одном из Аватанакских островков находится красный мел.

Сверх этих островков подле Акуна есть еще два замечательные столба: один, называемый Усхинадский, находится недалеко от восточного мыса, напротив Дербенского пролива; на нем прежде лежали сивучи; а другой находится подле южного мыса, почти со всех сторон похожий на колокольню.

4) Остров Голой, Аяктак, лежит прямо против южного мыса Акуна и подле Аватанака. Он невелик, со всех сторон совершенно утесист и высок. На нем в древние времена было одно селение с 30 человеками жителей; ныне же он, кроме нескольких красных лисиц и небольшого количества прилетных птиц, никем не обитаем. Неширокий пролив, отделяющий этот остров от Аватанака, хотя в бурное время бывает сулоист, но не считается в числе других проливов.

5) Аватанак лежит тоже против Акуна, между островами Голым и Тигалдою; он невысок и неширок; но со всех сторон, выключая изгибов и углублений, совершенно утесист. С обеих сторон его, т. е. от N и S, находятся две небольшие бухты, одна против другой, между ними перешеек не более версты. Из двух озер, между собою соединяющихся ручьем, вытекает на север речка, которая, по словам стариков, в прежние времена была очень изобильна рыбой; но с тех пор, как русский промышленник Натрубин, — достойный клеврет Соловья[44], бросал в нее трупы убиваемых им алеутов, в эту реку не пошло ни одной рыбы, и только ныне начала появляться в ней горбуша, от 50 до 100 во все лето.

На южной стороне острова водятся бобры, а на самом острове лисицы разных шерстей; их промышляется каждогодно от 20 до 30 штук.

В прежние времена на этом острове было три не слишком многолюдные селения; ныне же находится только одно, лежащее на северной стороне, в одной из помянутых бухт, и состоит из 5 юрт, довольно хороших и замечательных тем, что у каждой из них вместо окон сделаны вверху люки. Жителей здесь 49 человек, в числе коих 24 мужеского и 25 женского пола, питающихся преимущественно морскою рыбою, ловимою в проливах.

Пристань здесь не слишком хороша; но замечательна тем, что, будучи совершенно открыта северным ветрам, дующим чрез Акун, — она при этих ветрах менее буруниста, нежели при прочих, дующих с берега и вдоль острова.

Примеч. Еще в последнее мое здесь посещение в 1833 году, видны были признаки юрт, где жили Соловей и Натрубин, и жива была та женщина, которая была толмачкой у них и свидетельницей их жестокостей.

Подле этого острова находится только одна небольшая открытая лайда в Аватанакском проливе, ближе к Аватанаку, на которой иногда лежат нерпы. На восточной стороне сего острова находится красный мел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие