Читаем Творения. Книга третья полностью

Промысел на этом острове весьма незначителен; лисиц здесь промышляется от 80 до 150, а никогда не более 200, и притом самой низкой доброты; затем от 1 до 3 волков и несколько норок и выдр составляют все промысловый выгоды. Медведей здесь хотя и много, но они вообще бурые и почти красные. Весьма значительную выгоду можно было бы получать от китовых усов; но малое число людей не позволяет всегда осматривать берега.

Достопримечательности: 1-е, на NW отдельных горах, в расстоянии от моря верст более 10, на весьма значительной высоте, находится юртовище, построенное прежними алеутами из больших китовых ребер и щек, вероятно, для убежища от неприятелей. 2-е, на восточной стороне этих же самых гор, в 1831 году, открыли сероватую глину, похожую на овсяную муку; глина эта лежит под нетолстым слоем пыловатой земли; ее в то время, при нужде употребляли в пищу, разумеется, с жиром и без всяких худых следствий. 3-е, некоторые горелые камин, или лава, растертая в порошок, на углях вспыхивает подобно пороху, а разноцветная мягкая глина, находимая в сыром состоянии подле вулканов, на огне разлетается с треском. 4-е, потоп, или наводнение, бывшее на Унге и на южной стороне Аляксы в 1788 году (см. отдел. 1) на северной стороне Унимака, не имело никакого влияния. 5-е, по всему острову, с одного конца на другой, и между горами, поперек острова, можно проходить пешком и, выключая речек, очень удобно. 6-е, ракушек и репок на этом острове почти нет кроме западной оконечности.

Остров Унимак в древности был самый многолюднейший из всех здешних островов; еще в конце прошедшего столетия на нем было до 12 селений, из коих некоторые были довольно большие, так например, Погромское, лежавшее на W стороне Погромской сопки, и другое, внутри NO залива. Следы первого, существовавшего до 1831 года, видны еще и поныне; оно было расположено на расстоянии более 600 сажен, и юрты были от 12 до 30 и даже до 50 сажен. Жителей в нем, как сказано прежде, было столько, что целого кита не доставало на всех по кусочку. Они уменьшились сколько от мести русских, столько от болезней и поветрий, и частью развезены были в другие места; последние же из них потонули в байдаре в 1828 году[47]. Следы селений видны не только на северной стороне — как самой выгоднейшей по удобствам жизни, но и на южной.

В нынешнее же время находится одно только селение, состоящее из 71 человека, в числе коих 30 мужеского и 41 женского пола. В этом числе заключаются не одни Унимакские алеуты, но и другие, поселенные к ним в 1829 году несколькими семьями, из других мест. Селение это, называемое Шишалдинское, (Название на местном наречии), лежит на северной стороне острова, к углу бухты, при восточной подошве отдельных NW гор. Оно до прибытия русских было на этом же самом месте; а с того времени и до 1831 года находилось в 6 или 7 верстах восточнее, подле Шишалдинской речки, на низком месте, между морем и озерами. А в 1831 году из опасения от Шишалдинской сопки, тогда горевшей, перенесено оно на теперешнее место, гораздо невыгоднейшее против прежнего по пристани и проч.

Жители этого селения суть самые беднейшие из всех алеутов, сколько оттого, что промысла их слишком невелики и малоценны, а столько и потому, что они почти с половины сентября и до апреля не могут выезжать в море, или по причине льдов, или за сильным буруном. Во всем селении только 4 байдарки и 2 юрты. Компания здесь имеет своего байдарщика, заведующего всем островом; при нем имеются два работника; из строений же здесь находятся юрта, барабора и баня.

Подле Унимака, на SO, лежит остров Икаток, отделяющийся от него проливом не более 200 сажен; но я причисляю его к другим островам. Кроме этого острова находятся только один на южной стороне, против Шишалдинской сопки, и два больших камня, подле NW отдельных гор, о коих отчасти упомянуто выше.

VI. Алякса

Полуостров Алякса, или Аляска, алеутами называемая (Название на местном наречии), есть часть северо-западной Америки, протягающаяся к SW, по направлению главных Уналашкинских островов. Длина этого полуострова, считая от реки Накнек, простирается до 750 верст, а ширина очень неровна (от 5 до 150 верст и более).

Описание мое не объемлет всего пространства Аляксы; но только половину оной, начиная от оконечности.

За Ивановым мысом, или по карте г. Воронковскаго, за мысом Купреянова, лежащим под 55° 34’ 30″ с. широты и 159° 25’ запад. долготы, Алякса разделяется большою плоскостью, или равниной, на которой находятся два большие озера, между собою соединяющаяся; из них на юг вытекает большая речка, (а в самих них живут нерпы). Эти озера полагаются границей здешнего отдела.

Северный берег Аляксы вообще отмел, низок и, можно сказать, не имеет заливов, ибо тамошние заливы не стоят этого названия. Но напротив того, южный и западный берег, так же как и многие из островов здешнего отдела, высок, утесист и приглуб, вмещая в себе и много заливов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие