Читаем Творения. Книга третья полностью

5-й) Бобровый залив, (Название на местном наречии), находится от Павловского далее к NO, в расстоянии около 30 верст; длина его от OSO к WNW. Вершина его близко подходит к Павловскому внутреннему заливу и тем представляет некоторое удобство для переноса. Залив этот ныне нисколько не соответствует своему названию; ибо уже несколько лет в нем не видали бобров; но прежде он был очень изобилен ими. Залив этот на карте г. Воронковского не положен. Восточный берег его оканчивается покатым, высоким мысом, который г. Воронковский назвал Аляксинским, и который есть почти полуостров, отделяющийся от материка низким и небольшим перешейком. Прямо против сего мыса начинается остров Унга.

6-й) Переносный залив, (Название на местном наречии), находится близ Бобрового, за означенным мысом; устье его несколько прикрыто островом Унгой. Залив этот в вершине разделяется на две бухты, из коих алеуты переходят на северную сторону Аляксы в залив Моллера. Восточный берег залива оканчивается высоким мысом, названным г. Воронковским мысом Свидания. Отсюда берег уклоняется прямо на север, потом идет по главному румбу и, на расстоянии около 25 верст, изгибаясь несколько раз, образует 5 бухт и потом оканчивается мысом Степового.

7-й) Залив Степового[48]находится по левую сторону Ивановского или Купреянова мыса; длина и ширина его почти равны между собою и, но описи г. Воронковского, не более 20 верст. На левой стороне берег, изогнувшись довольно круто, выходит прямо на юг почти до линии мыса Свидания. На самой оконечности этого мыса находится небольшой залив, который представляет собой гавань для байдар. Отсюда начинается так называемый Ивановский мыс, составляющей границу здешнего отдела: широта его, по наблюдениям г. Воронковского, 55° 341/2, а долгота 159°25′. По восточную сторону берег его изгибами идет на север более 30 верст и потом опять выступает в море, образуя тем залив Купреянова.

8-й) Залив Купреянова находится за четвертым отделом Аляксинских гор. Длина его на N до 20 верст. В него впадает большая речка, вытекающая из озер, (о коих сказано выше). Восточный берег этого залива оканчивается острым мысом Александра, и пред ним лежат два острова: Павла и Иакова. Между ними, по описи г. Воронковского, находится очень хорошая гавань Купреянова, которую, он, описывая, говорит: «Лесу там нет, а воды достаточно, во многих местах бегут ручейки, и в гавани есть постоянное озеро».

От гавани Купреянова, часть Аляксы, лежащая далее к востоку, не принадлежит к здешнему отделу: а из журнала г. Воронковскаго, кроме промера глубины и означения кое-где речек, не видно никаких топографических описаний. Но из рассказов алеутов известно, что за Ивановым мысом на Аляксе, из средины большого хребта идет дым большим столбом.

На северной стороне Аляксы находятся три залива: Моржевский, Изенбека и Моллера. О всех этих заливах, судя по малой глубине их, тинистому дну и по небольшим песчаным косам, коими они защищаются с моря, должно заключить, что: 1-е, они составились от времени, а не первобытны; 2-е, они в малую воду обсыхают на большое расстояние и потому со временем могут совсем обмелеть, или опять соединиться с морем. Но до сих пор, кроме одного островка в заливе Моллера, не замечено убыли; но напротив того, время от времени эти островки увеличиваются в объеме и делаются выше от травы и наносного песка.

1-й, Моржевский северный залив находится в Иссанахском проливе против Унимакского. С моря защищается он низкой песчаной косой, которая заметно более и более расширяется; от нее в море, далеко от берега, находятся банки. Вершина залива очень узка и мелка; но к устью постепенно расширяется и делается глубже. На левой стороне, ближе к Иссанахскому проливу, берег изгибается и тем составляет две бухты: Протасовскую и Горячих ключей. В центре этих бухт находятся два маленькие островка.

2-й, залив Изенбека, начинаясь прямо против второго отдела, идет в параллель берега, за половину гор третьего отдела; с моря защищается четырьмя песчаными косами, или продолговатыми невысокими островками, лежащими грядою также в параллель берега; на них водится множество разного рода птиц. Залив этот очень мелок и тинист.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие