Читаем Творения. Книга третья полностью

От Моржевского залива южный берег постепенно заворачивается почти к северу и, пройдя весь второй отдел гор, вдруг выходит к SO тонким мысом, и тем образует треугольную бухту, которая, от тонкого мыса к W, на расстоянии более 3 верст, усеяна подводными и надводными лайдами.

2-й) Морозовский залив находится между вторым и третьим отделом гор; длина его более 25 верст. Устье залива защищено с моря большим островом Оленным, подле которого, кажется, может быть гавань для всяких судов. На западной стороне залива есть две речки, очень изобильные периодической рыбой; одна из них течет с гор, а другая вытекает из 3-х озер. Здесь особенно много бывает медведей. Тонкий и низкий мыс, составляющий берега: западный — Морозовского залива, и восточный — выше означенной треугольной бухты, приметно время от времени уменьшается поверх воды; но зато отмель, от него идущая, увеличивается. Внутри Морозовского залива, на восточной стороне, образовался еще особенный залив, из которого есть перенос в Бельковский залив.

От Морозовского залива берег, склоняясь к се веру и почти обойдя третий отдел гор, опять возвращается до половины и тем составляет Бельковский залив.

3-й) Бельковский залив находится в средине третьего отдела гор. Устье его (около 7 верст) с моря почти открыто, потому что лежащие перед ним островки и каменья рассеяны слишком на большом пространстве и оттого не могут защищать его с моря. Внутри Бельковского залива, к О, есть другой отдельный залив, близко подходящий к Медведниковской бухте; здесь, по берегам, растет множество ольховника, и в одном месте впадает речка, текущая с гор, в которую идет горбуша. Из западной стороны Бельковского залива можно переходить в Морозовский; а из восточной — в Медведниковскую бухту.

От правого мыса Бельковского залива, возвышенного, каменистого, утесистого и усеянного подводниками, берег идет по прямой линии до Медведниковского мыса, и на всем этом пространстве (около 25 верст), в море находится множество надводных камней и островков, которые простираются грядою почти до самого острова Саннаха. Числом их более 40. Алеуты их называют (Название на местном наречии).

4-й) Павловский залив, Та́чик, находится между третьим и четвертым отделом гор; длина его от Медведниковского мыса, составляющего правый или W-ой конец этого залива, — до вершины более 60 верст, а ширина от 10 до 20. С моря закрыт он группою Павловских островов. Берега залива вообще отмелы и особенно изобильны ольховником. На средине залива, ближе к W, есть два небольшие островка; между ними и от них есть надводные банки. Подле западного берега, ближе к вершине, лежит третий островок, на коем водятся зайцы. Глубина в заливе от 5 до 25 сажен; возвышение воды здесь до 6 футов. Внутри Павловского залива, на NO, есть другой залив, довольно обширный, который, кажется, может быть гаванью. На средине его лежат три маленькие островка, на коих плодятся птицы, и водятся нерпы. Глубина в средине от 30 до 40 сажен, а к берегам она уменьшается. Грунт посредине ил, а к берегам песок. Устье его хотя и глубоко, но очень узко, и потому отлив воды чрез него бывает столь быстр, что невозможно проехать байдаркою. В этот залив впадают три речки, довольно рыбные; а из вершины есть перенос, очень небольшой, в Бобровский залив. Когда на Аляксе было более оленей, тогда они часто переправлялись чрез устье этого залива вплавь, и Алеуты их промышляли по нескольку штук вдруг; но ныне нет этого. На западном берегу Павловского залива, почти на средине, находится Павловская сопка, а от нее к югу довольно большая бухта Медведниковская. На правой, или S стороне этой бухты есть небольшой заливчик, могущий быть гаванью; грунт в нем ил; из него есть небольшой перенос в Бельковский залив. В Медведниковскую бухту впадают четыре речки, текущие с гор и довольно изобильные рыбой. Левый, или восточный, берег Павловского залива, оканчивается утесистым мысом (Название на местном наречии), который короче правого целою третью.

От мыса (Название на местном наречии) высокий и утесистый берег идет на О и, на расстоянии верст около 12, до Нерпичьего островка несколько изгибается, а оттуда идет почти в прямом направлении, по главному румбу, на расстоянии более 20 верст к морю, оканчиваясь плоской возвышенностью, кое-где изрытой ручьями. Замечательно, что N ветер с мыса (Название на местном наречии) дует очень сильно, тогда как в Павловском заливе почти тихо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие