Читаем Творения. Книга третья полностью

Но если верить преданию алеутов, доныне сохранившемуся в их сказках, то острова Прибылова известны были им задолго еще до прибытия русских. Они называли и ныне называюсь их «Амик», приписывая открытие их следующему случаю: Иггадагик, сын какого-то одного Унимакского тоэна, по имени Аккагникак, разъезжая в байдарке, отнесен был от берега бурей, восставшей от юго-востока. Он, не имея возможности приближиться ни к своим берегам, ни к какому-либо другому месту, принужден был предаться на произвол ветра и был, кажется, чрез три или четыре дня принесен к острову Св. Павла, севернейшему из островов Прибылова. Здесь он пробыл до весны, занимаясь промыслом разных зверей. Весною же, в ясную погоду, увидав Унимакские сопки, решился пуститься в море и благополучно, после трех или четырехдневного пути, прибыл на свой Унимак, привезя с собою множество бобровых хвостов и мордок. На острове Св. Павла показывают место, где будто бы была его юрта. В этой сказке я ничего не нахожу невероятного или невозможного, потому что, по уверению жителей острова Павла, в ясную погоду, весной, бывают видны Унимакские сопки, и притом г. Сарычев слышал[52] слово Амик в одной старинной песне, которое ему или не могли, или не хотели объяснить, и которое есть древнее название островов Прибылова.

Первые посетители Лисьей гряды — русские промышленники, проживавшие там по нескольку лет, начали догадываться о существовании островов Прибылова по ежегодным странствованиям морских котов: весной — к Северу, а осенью — к Югу и уже с молодыми детьми. Самое предание алеутов, может быть, не менее того убеждало в существовании островов на Севере. Но как бы то ни было, но до 1781 года никто не предпринимал отыскивать их, сколько по неимению судов и других средств, а более потому, что до того времени было много еще бобров около Уналашки, почему и не нужно было искать новых источников богатства. Когда же число приходящих русских промышленников начало увеличиваться, а с тем вместе бобры и другие звери быстро начали уменьшаться, тогда отважнейшие из промышленников, решась испытать счастье, начали отыскивать Северные острова, на которых плодятся коты; но никто не мог найти их до 1786 года.

Штурман Гаврило Прибылов, находясь в Америке долгое время, по тем же признакам убедился в существовании островов в Беринговом море; а тесные обстоятельства, в коих находилась его компания, заставили его стараться отыскать их. Но несмотря на преимущество Прибылова пред всеми, бывшими в то время там мореходцами, в искусстве мореплавания, ему не скоро удалось открыть их. Он, будучи вблизи одного из островов, названных впоследствии по его имени, видел явные признаки, удостоверявшие в существовании земли и встречавшиеся ему беспрестанно; но самой земли не мог увидеть более трех недель по причине тумана. Наконец судьба, — как бы сжалясь, или уступая усилию неотвязчивости человека, — подняла завесу тумана, и восточная часть ближайшего к алеутскому архипелагу острова показалась — к неизъяснимой радости — пред нашими плавателями. Остров этот назван был ими но имени их судна: островом Георгия. Передовщик Ефим Иванов Попов, со всеми бывшими на судне промышленниками, остался на новооткрытом острове, а судно, за неимением тут гавани, отправилось зимовать на Андреяновские острова, взяв с собою несколько морских котов и бобров, которых успели у промыслить.

Оставшиеся на острове Георгия промышленники на другое лето, 29 июня, в день Апостолов Петра и Павла утром, увидели еще, к северу от них, один

остров, который и назвали тотчас же именем Петра и Павла; (но ныне первое имя Петра почти уже не употребляется).

Острова эти со времени их открытия переменили множество названий. Сначала их называли новыми; потом Прибылов и передовщик назвали их Лебедевскими. Г. Шелихов именует их Зубовыми; а между промышленниками они имели название и Северных, по положению их к Северу от Уналашки, и Котовых, по преимуществу котового промысла. В настоящее же время в колониях называют их просто Островками. Но название Прибыловых, как самое справедливейшее, употребляется везде.

Острова Прибылова вообще безлесны; только на острове Св. Павла есть небольшой тальник, стелящийся по земле. А на острове Георгия, как уверяют старовояжные самовидцы, в первое время не было даже и травы, кроме кой-где растущего мха. В настоящее же время оба острова покрыты травой, по большей части из рода осоки. На них родятся из ягод: шикша и морошка, а из снедомых кореньев: сарана, макарша, желтые, кутагарник и чигильник. Остров же Св. Павла вообще произрастаниями богаче и разнороднее Георгия. Эти острова суть ни что иное, как остатки материка, или, по крайней мере, островов большой величины, поглощенных морем; оба они потерпели весьма много от подземного огня, но не оба в одинаковой степени. На острове Георгия мало явных признаков вулканических переворотов; напротив того остров Св. Павла есть остаток жерла огромнейшего вулкана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие