Читаем Творения. Книга третья полностью

Климат здесь самый неприятный и несравненно суровее, чем в Уналашке. Зима здесь бывает продолжительнее и холоднее; она обыкновенно начинается около первых чисел ноября, продолжается до половины апреля, а иногда даже и до половины мая. В это время года по большой части дуют северные ветра между NW и NNO, сопровождаемые вьюгами и морозами. Когда они начнут дуть и дуют постоянно; то в 12-й день и даже ранее, к острову Св. Павла приносятся льды (по большой части метики), ежегодно остающиеся там до половины апреля, а иногда даже и до июня. Но у острова Георгия льдов бывает менее, зато на этом острове снег бывает глубже и в падях остается даже до половины лета. Зимою случается, и нередко, что после сильного мороза делается вдруг тепло, и именно, когда после северных ветров задуют южные; в это время, после слячи, начинает дождить и сгонять снег, а потом лишь только перестанет южный ветер, то опять делается мороз. Весна здесь бывает очень коротка и начинается почти вместе с летом, которого начало считается месяц спустя после зимы, т. е. с половины мая или с половины июня. — Лето здешнее продолжается не далее 10 октября. — Короткая осень есть переход от тепла — к морозу и от туманов к бурям и метелям. Ясных дней здесь бывает чрезвычайно мало. С мая до половины августа почти беспрерывно закрывают солнце туманы, которые иногда бывают столь густы, что в нескольких саженях не видно ничего. По этой причине острова эти так трудно мореплавателям найти, что едва ли из двадцати судов удавалось одному прямо подойти к ним. Если они и открываются, то почти только пред восточными ветрами и весьма на короткое время.

Воздух здесь вообще влажный и холодный, но при всем том здоровый. С первого взгляда на эти острова, казалось бы, что гниющие останки земноводных животных, и по большей части подле селений[53], должны быть всегдашнею заразою; но беспрестанные ветры, с которой-нибудь стороны, очищают воздух.

Теплоты здесь почти не знают; тепло здесь только бывает, когда погода тиха и ясна; а это так редко, что иногда и пяти дней таких не насчитать в целом году. Правда, иногда летом в солнечный день, под ветром, или в местах, защищенных от ветра, бывает даже и знойно; но весьма на короткое время.

Здешние жители суть природные Уналашкинские алеуты, завезенные сюда Компаниею в разные времена. Они хотя чрез несколько лет и могут переменяться; но это бывает очень редко, потому что недостаток людей в селениях на Уналашке не всегда позволяет отделять промышленников оттуда на смену живущим на островах Прибылова; притом же желающих на переселение на Островки, несмотря на то, что там жить выгоднее, бывает очень мало, особливо из порядочных алеутов. Впрочем, многие из алеутов, живущих на островах Прибылова, привыкнув к тамошней жизни и климату, не хотят оставить их, особенно потому, что средства к заработке, или получению денег, здесь несравненно лучше, чем для самых лучших промышленников в Уналашке; ибо здесь обыкновенный алеут-промышленник получаешь в год, сверх экономических вещей т. е. лахтаков, кишек, горлов и проч. для одежды, — от 180 до 220 рублей (смотря по количеству промыслов). Продовольствие пищей здесь изобильно, даже до роскоши, особливо на острове св. Павла. Работы хотя и бывают трудные, но они временные, и здешние жители имеют много времени и для себя. Большая часть из них свободное от работы время употребляют весьма хорошо, обучаясь сами и детей своих обучая русско-алеутской грамоте, и с таким успехом, что в последнее время[54] на острове св. Павла почти все мужчины умели читать.

О здешних жителях можно сказать, что вообще они несравненно богаче всех своих единоплеменников, расторопнее их и деятельнее (прилежнее к делу), особенно живущие на острове св. Павла. Что всего замечательнее и важнее, они особенно благочестивы и усердны к вере; и в этом отношении живущие на острове св. Павла суть первые из всех алеутов.

Здешние острова, по ценности котовых и бобровых шкур, вывезенных с открытия их по настоящее время, и потому, что они могут доставлять их и в будущее время, — можно назвать золотыми. Не считая песцов и морских бобров[55], в первые 30 лет, т. е. до 1817 года, вывезено отсюда более 21/2 миллионов котовых шкур; да с 1817 по 1838 год, т. е. в 21 год, получено 578 924 шкуры, т. е. более нежели на 17 миллионов рублей (разумея только одних котов с 1817 года и полагая каждый не дороже 30 рублей). Но какой несметный капитал составят все шкуры, полученные с сих островов? И какой капитал могут они доставить еще даже и при нынешнем, так сказать, маловажном промысле? Немного таких мест в целом свете, которые бы были столь богаты при таком малом объеме места и при таком небольшом усилии человека. О самых котах и других животных будет сказано ниже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие