Читаем У мира на пиру полностью

Там – зона! Запреты, табу!Угрозы нежданных напастей!Там ставим мы на кон судьбуИ жизнь, начинённую счастьем!Там – зона! Да только ли там?Ведь алчна она без предела!И пусть твоя совесть чиста, —Но ты всё равно под прицелом!Но что же нас тянет туда?Недуги каких вдохновений?В чьей власти шальная узда?Кто он, этот пагубный гений?С той силой здесь нет ли родства,Которой живое не жалко?..Ведёт нас за грань естестваУгрюмый всеведущий сталкер.

«Отчего грустна твоя строка…»

Печалей будущих задаток

Хранил он в сердце молодом.

М. ЛермонтовОтчего грустна твоя строка,Прапорщик Тенгинского полка?Где тот лейб-гвардейский весельчакС шаловливой искоркой в очах?Где, Маёшка[7], твой гусарский пыл?Неужели с возрастом остыл?Складка скорби залегла у губ…Отчего тебе стал демон люб?Говорят, что водятся грехи, —Не одобрил государь стихи.Высочайший следовал указ —Строго наказанье: на Кавказ!Ты влюбился в этот горный край,Там война, – и он совсем не рай!Там Мартынов будет бить в упор(Был кому-то выгоден тот спор!).Двести лет покоя нет стране,Двести лет Кавказ горит в огне!..Жизнь кратка, но ты вошёл в века,Прапорщик Тенгинского полка!

«Как выразить стихами пенье птиц…»

Как выразить стихами пенье птиц?Как шум воды запечатлеть словами?Как перед чудом не склониться ниц,Услышав зов любви в скрипичной гамме?Мгновенье остановит кисть творца,И гений воссоздаст эпохи слепок,И нет у одарённости конца, —И сомневаться в сказанном нелепо!

Иконописцы палехской артели

Иконописцы палехской артели,Кудесники божественной доски!Как это вдруг вы над землёй взлетели,Нарушив притяжения тиски!А кто из вас был втайне на ГолгофеИ рисовал распятого Христа,В мир унеся следы невинной кровиНа краешке измятого листа?Далёк тот день, печальный и великий,Прошли века гонений и хулы,И разбрелись по русским избам лики —Широкоглазы, скорбны и светлы.Искусной кистью радости и муки —Всё воплотил в иконах богомаз!И к ним в мольбе протягивались руки,И губы прикасались много раз.Случись пожар, – из запылавшей хатыИх выносили первых, как детей.И прятали в земле от супостата…А мир мрачнел от тягостных вестей.Двадцатый век Голгофы вновь венчали,И люди крест страдания несли,Но осенял их в муке и печалиСпасителя неугасимый лик!

«Сен-Санса играл безработный скрипач…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия