Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Those unable to sit were strapped papoose-style on their mothers' backs, or resided in extra cotton bags.Тех, кто ещё и сидеть не умел, матери привязывали себе за спину на индейский лад или завертывали в пустые мешки из-под хлопка и клали на землю.
Reverend Sykes hesitated.Преподобный Сайкс замялся.
"To tell you the truth, Miss Jean Louise, Helen's finding it hard to get work these days... when it's picking time, I think Mr. Link Deas'll take her."- По правде говоря, мисс Джин Луиза, сейчас Элен не так-то просто найти работу... Когда наступит время собирать хлопок, я думаю, её возьмёт мистер Линк Диз.
"Why not, Reverend?"- А почему ей сейчас не найти работу?
Before he could answer, I felt Calpurnia's hand on my shoulder.Преподобный Сайкс не успел ответить, Кэлпурния положила руку мне на плечо.
At its pressure I said,И я послушно сказала:
"We thank you for lettin' us come."- Спасибо, что вы позволили нам прийти.
Jem echoed me, and we made our way homeward.Джим сказал то же самое, и мы пошли домой.
"Cal, I know Tom Robinson's in jail an' he's done somethin' awful, but why won't folks hire Helen?" I asked.- Кэл, я знаю, Тома Робинсона посадили в тюрьму, он сделал что-то ужасно плохое, а Элен почему не берут на работу? - спросила я.
Calpurnia, in her navy voile dress and tub of a hat, walked between Jem and me.Кэлпурния в тёмно-синем муслиновом платье и высокой шляпке шла между мною и Джимом.
"It's because of what folks say Tom's done," she said.- Потому, что люди говорят, Том плохо поступил,- сказала она.
"Folks aren't anxious to - to have anything to do with any of his family."- Никому не хочется... не хочется иметь дело с его семьёй.
"Just what did he do, Cal?"- Кэл, а что он такое сделал?
Calpurnia sighed.Кэлпурния вздохнула.
"Old Mr. Bob Ewell accused him of rapin' his girl an' had him arrested an' put in jail-"- Старый мистер Боб Юэл заявил, что Том снасильничал над его дочкой, вот Тома и арестовали и засадили в тюрьму.
"Mr. Ewell?"- Мистер Юэл?
My memory stirred.- Мне кое-что вспомнилось.
"Does he have anything to do with those Ewells that come every first day of school an' then go home?- Есть такие Юэлы, они каждый год в первый день приходят в школу, а потом больше не ходят. Он из них, да?
Why, Atticus said they were absolute trash - I never heard Atticus talk about folks the way he talked about the Ewells.И Аттикус сказал, они настоящие подонки... Аттикус никогда ни про кого так не говорил.
He said-"Он сказал...
"Yeah, those are the ones."-Вот это они самые и есть.
"Well, if everybody in Maycomb knows what kind of folks the Ewells are they'd be glad to hire Helen... what's rape, Cal?"- Ну, если все в Мейкомбе знают, что за народ эти Юэлы, так все рады будут нанять Элен на работу... Кэл, а что это - насильничать?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии